KL1863 | |
TB | Lalu Yusuf menarik mereka dari antara lutut ayahnya, dan ia sujud dengan mukanya sampai ke tanah. |
BIS | Kemudian Yusuf mengambil mereka dari pangkuan Yakub, lalu ia sendiri sujud di hadapan ayahnya. |
FAYH | Yusuf melepaskan anak-anaknya dari pelukan Israel, lalu ia sujud di hadapan ayahnya. Kemudian ia memegang tangan anak-anaknya dan mendekatkan mereka ke lutut Israel, kakek mereka -- Efraim di sebelah kiri dan Manasye di sebelah kanan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diundurkan Yusuf keduanya itu dari pada lututnya, supaya sujudlah ia di hadapannya sampai ke bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diundurkan Yusuf keduanya itu dari pada lutut Yakub lalu sujudlah ia di hadapannya sampai ke bumi. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Jusuf menarik mereka dari tengah-tengah lutut bapaknja, dan ia bersudjud. |
TB_ITL_DRF | Lalu <03318> Yusuf <03130> menarik <05973> mereka dari antara lutut <01290> ayahnya, dan ia sujud <07812> dengan mukanya <0639> sampai ke <0639> tanah <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka diundurkan <03318> Yusuf <03130> keduanya itu dari pada lututnya <01290>, supaya sujudlah <07812> ia di hadapannya sampai <0639> ke bumi <0776>. |
AV# | And Joseph <03130> brought them out <03318> (8686) from between <05973> his knees <01290>, and he bowed <07812> (8691) himself with his face <0639> to the earth <0776>. |
BBE | Then Joseph took them from between his knees, and went down on his face to the earth. |
MESSAGE | Joseph took them from Israel's knees and bowed respectfully, his face to the ground. |
NKJV | So Joseph brought them from beside his knees, and he bowed down with his face to the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. |
GWV | Joseph took them off his father's lap and bowed with his face touching the ground. |
NET | So Joseph moved them from Israel’s knees* and bowed down with his face to the ground. |
NET | 48:12 So Joseph moved them from Israel’s knees2926 tn Heb “and Joseph brought them out from with his knees.” The two boys had probably been standing by Israel’s knees when being adopted and blessed. The referent of the pronoun “his” (Israel) has been specified in the translation for clarity. and bowed down with his face to the ground.
|
BHSSTR | <0776> hura <0639> wypal <07812> wxtsyw <01290> wykrb <05973> Mem <0853> Mta <03130> Powy <03318> auwyw (48:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} gonatwn {<1119> N-GPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |