KL1863 | |
TB | Jawab Yakub kepada Firaun: "Tahun-tahun pengembaraanku sebagai orang asing berjumlah seratus tiga puluh tahun. Tahun-tahun hidupku itu sedikit saja dan buruk adanya, tidak mencapai umur nenek moyangku, yakni jumlah tahun mereka mengembara sebagai orang asing." |
BIS | Jawab Yakub, "Hamba sudah hidup seratus tiga puluh tahun sebagai pengembara. Hidup hamba itu penuh kesukaran dan pendek apabila dibandingkan dengan umur leluhur hamba sebagai pengembara." |
FAYH | Yakub menjawab , "Aku sudah hidup 130 tahun penuh perjuangan dan umurku tidak sepanjang umur nenek moyangku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Yakub kepada Firaun: Adapun banyak tahun dagang beta ini ada seratus tiga puluh tahun, bahwa sedikit lagi jahat telah jadi segala umur beta hidup, tiada ia itu sama dengan umur hidup nenek moyang beta, tatkala dagang mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Yakub kepada Firaun: "Adapun lanjut umur hamba menumpang dalam dunia ini telah seratus tiga puluh tahun maka singkat dan kurang baik juga segala umur hidup hamba tiadalah sama dengan lanjut umur segala nenek moyang hamba tatkala ia menumpang di dunia." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Jakub kepada Parao:"Djumlah tahun pengembaraan saja ada seratus tigapuluh tahun; sedikit dan buruklah tahun-tahun hidup saja lagipula tidak mentjapai djumlah tahun hidup nenek-mojang saja selama pengembaraannja". |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> Yakub <03290> kepada <0413> Firaun <06547>: "Tahun-tahun <08141> pengembaraanku <03117> sebagai orang asing <04033> berjumlah <07970> seratus <03967> tiga puluh <07970> tahun <08141>. Tahun-tahun <08141> hidupku <02416> itu sedikit <04592> saja dan buruk <07451> adanya, tidak <03808> mencapai <05381> umur <08141> nenek moyangku <01>, yakni jumlah tahun mereka mengembara sebagai orang asing <04033>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> Yakub <03290> kepada <0413> Firaun <06547>: Adapun <03117> banyak tahun <08141> dagang <04033> beta ini ada seratus <03967> tiga <07970> puluh tahun <08141>, bahwa sedikit <04592> lagi jahat <07451> telah jadi <01961> segala umur beta <08141> <03117> hidup <02416>, tiada <03808> ia itu sama <05381> dengan umur <08141> hidup <02416> nenek <01> moyang beta, tatkala <03117> dagang <04033> mereka itu. |
AV# | And Jacob <03290> said <0559> (8799) unto Pharaoh <06547>, The days <03117> of the years <08141> of my pilgrimage <04033> [are] an hundred <03967> and thirty <07970> years <08141>: few <04592> and evil <07451> have the days <03117> of the years <08141> of my life <02416> been, and have not attained <05381> (8689) unto the days <03117> of the years <08141> of the life <02416> of my fathers <01> in the days <03117> of their pilgrimage <04033>. |
BBE | And Jacob said, The years of my wanderings have been a hundred and thirty; small in number and full of sorrow have been the years of my life, and less than the years of the wanderings of my fathers. |
MESSAGE | Jacob answered Pharaoh, "The years of my sojourning are 130--a short and hard life and not nearly as long as my ancestors were given." |
NKJV | And Jacob said to Pharaoh, "The days of the years of my pilgrimage [are] one hundred and thirty years; few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jacob said to Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage [are] an hundred and thirty years: few and evil have been the days of the years of my life, nor have they attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. |
GWV | Jacob answered Pharaoh, "The length of my stay on earth has been 130 years. The years of my life have been few and difficult, fewer than my ancestors' years." |
NET | Jacob said to Pharaoh, “All* the years of my travels* are 130. All* the years of my life have been few and painful;* the years of my travels are not as long as those of my ancestors.”* |
NET | 47:9 Jacob said to Pharaoh, “All2857 tn Heb “the days of.” the years of my travels2858 tn Heb “sojournings.” Jacob uses a term that depicts him as one who has lived an unsettled life, temporarily residing in many different places. are 130. All2859 tn Heb “the days of.” the years of my life have been few and painful;2860 tn The Hebrew word רַע (ra’) can sometimes mean “evil,” but that would give the wrong connotation here, where it refers to pain, difficulty, and sorrow. Jacob is thinking back through all the troubles he had to endure to get to this point. the years of my travels are not as long as those of my ancestors.”2861 tn Heb “and they have not reached the days of the years of my fathers in the days of their sojournings.”
|
BHSSTR | <04033> Mhyrwgm <03117> ymyb <01> ytba <02416> yyx <08141> yns <03117> ymy <0853> ta <05381> wgyvh <03808> alw <02416> yyx <08141> yns <03117> ymy <01961> wyh <07451> Myerw <04592> jem <08141> hns <03967> tamw <07970> Mysls <04033> yrwgm <08141> yns <03117> ymy <06547> herp <0413> la <03290> bqey <0559> rmayw (47:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} faraw {<5328> N-PRI} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} twn {<3588> T-GPN} etwn {<2094> N-GPN} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} mou {<1473> P-GS} av {<3739> R-APF} paroikw {V-PAI-1S} ekaton {<1540> N-NUI} triakonta {<5144> N-NUI} eth {<2094> N-NPN} mikrai {<3398> A-NPF} kai {<2532> CONJ} ponhrai {<4190> A-NPF} gegonasin {<1096> V-RAI-3P} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} twn {<3588> T-GPN} etwn {<2094> N-GPN} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} afikonto {V-AMI-3P} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} twn {<3588> T-GPN} etwn {<2094> N-GPN} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} mou {<1473> P-GS} av {<3739> R-APF} hmerav {<2250> N-APF} parwkhsan {V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |