FAYH | (47-5)
|
TB | Tanah Mesir ini terbuka untukmu. Tunjukkanlah kepada ayahmu dan kepada saudara-saudaramu tempat menetap di tempat yang terbaik dari negeri ini, biarlah mereka diam di tanah Gosyen. Dan jika engkau tahu di antara mereka orang-orang yang tangkas, tempatkanlah mereka menjadi pengawas ternakku." |
BIS | Anggaplah negeri Mesir sebagai negerimu sendiri. Biarlah mereka menetap di daerah Gosyen, daerah yang paling baik di negeri ini. Dan tugaskanlah kepada orang yang cakap bekerja untuk mengurus ternakku." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tanah Mesir ini adalah di hadapanmu, dudukkanlah bapamu dan segala saudaramu di tanah yang terbaik, suruhlah mereka itu duduk di negeri Gosyen. Maka jikalau engkau tahu bahwa di antara mereka itu ada orang yang pandai, jadikanlah mereka itu penghulu gembala atas segala milikku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tanah Mesir ini adalah di hadapanmu dudukkanlah bapamu dan segala saudaramu di tanah yang baik sekali biarlah ia duduk di tanah Gosyen maka jikalau engkau tahu bahwa antaranya itu ada beberapa orang yang bijaksana hendaklah ia dijadikan kepala atas segala binatangku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Negeri Mesir tersedia bagimu. Berikanlah bagian terbaik dinegeri ini kepada ajah serta saudara-saudaramu akan tempat kediaman; biarlah mereka tinggal ditanah Gosjen. Dan djika engkau tahu, diantara mereka ada orang jang tjakap, angkatlah mereka djadi pengawas ternak kepunjaanku". |
TB_ITL_DRF | Tanah <0776> Mesir <04714> ini <03426> terbuka <06440> untukmu <01931>. Tunjukkanlah <04315> kepada ayahmu <01> dan kepada <0853> saudara-saudaramu <0251> tempat menetap <03427> <03427> di tempat yang terbaik dari negeri <0776> ini <03426>, biarlah mereka diam di <03427> <03427> tanah <0776> Gosyen <01657>. Dan jika <0518> engkau tahu <03045> di antara <04735> <03426> mereka <0> orang-orang <0376> yang <0834> tangkas <02428>, tempatkanlah <07760> mereka <0> menjadi <07760> pengawas <08269> ternakku <04735>." |
TL_ITL_DRF | Maka tanah <0776> Mesir <04714> ini adalah di hadapanmu <06440>, dudukkanlah <04315> bapamu <01> dan segala saudaramu <0251> di tanah <0776> yang terbaik, suruhlah mereka itu duduk <03427> di negeri <0776> Gosyen <01657>. Maka jikalau <0518> engkau tahu <03045> bahwa di antara <03426> mereka itu ada <03426> orang <0376> yang pandai, jadikanlah mereka itu penghulu <08269> gembala atas segala milikku <04735>. |
AV# | The land <0776> of Egypt <04714> [is] before thee <06440>; in the best <04315> of the land <0776> make <03427> (0) thy father <01> and brethren <0251> to dwell <03427> (8685); in the land <0776> of Goshen <01657> let them dwell <03427> (8799): and if thou knowest <03045> (8804) <03426> [any] men <0582> of activity <02428> among them, then make them <07760> (8804) rulers <08269> over my cattle <04735>. |
BBE | And Jacob and his sons came to Joseph in Egypt, and when word of it came to the ears of Pharaoh, king of Egypt, he said to Joseph, Your father and brothers have come to you; all the land of Egypt is before you; let your father and your brothers have the best of the land for their resting-place. |
MESSAGE | Egypt welcomes them. Settle your father and brothers on the choicest land--yes, give them Goshen. And if you know any among them that are especially good at their work, put them in charge of my own livestock." |
NKJV | "The land of Egypt [is] before you. Have your father and brothers dwell in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen. And if you know [any] competent men among them, then make them chief herdsmen over my livestock." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The land of Egypt [is] before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest [any] able men among them, then make them rulers over my cattle. |
GWV | All of Egypt is available to you. Have your father and your brothers live in the best part of the land. Let them live in Goshen. If they are qualified, put them in charge of my livestock." |
NET | The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best region of the land. They may live in the land of Goshen. If you know of any highly capable men* among them, put them in charge* of my livestock.” |
NET | 47:6 The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best region of the land. They may live in the land of Goshen. If you know of any highly capable men2852 tn Heb “men of skill.” among them, put them in charge2853 tn Heb “make them rulers.” of my livestock.”
|
BHSSTR | <0> yl <0834> rsa <05921> le <04735> hnqm <08269> yrv <07760> Mtmvw <02428> lyx <0376> ysna <0> Mb <03426> syw <03045> tedy <0518> Maw <01657> Nsg <0776> Urab <03427> wbsy <0251> Kyxa <0853> taw <01> Kyba <0853> ta <03427> bswh <0776> Urah <04315> bjymb <01931> awh <06440> Kynpl <04714> Myrum <0776> Ura (47:6) |
LXXM | idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} aiguptou {<125> N-GSF} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} beltisth {<957> A-DSFS} gh {<1065> N-DSF} katoikison {V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |