TB_ITL_DRF | Lagi kata <0559> mereka kepada <0413> Firaun <06547>: "Kami datang <0935> untuk tinggal <01481> di negeri <0776> ini sebagai <0935> orang asing, sebab <03588> tidak <0369> ada lagi padang rumput <04829> untuk kumpulan <06629> ternak hamba-hambamu <05650> ini, karena <03588> hebat <03515> kelaparan <07458> itu di tanah <0776> Kanaan <03667>; maka sekarang <06258>, izinkanlah <04994> hamba-hambamu <05650> ini menetap <03427> di tanah <0776> Gosyen <01657>." |
TB | Lagi kata mereka kepada Firaun: "Kami datang untuk tinggal di negeri ini sebagai orang asing, sebab tidak ada lagi padang rumput untuk kumpulan ternak hamba-hambamu ini, karena hebat kelaparan itu di tanah Kanaan; maka sekarang, izinkanlah hamba-hambamu ini menetap di tanah Gosyen." |
BIS | Kami datang untuk tinggal di negeri ini, karena di tanah Kanaan kelaparan sangat hebatnya, sehingga tidak ada rumput lagi untuk kawanan kambing domba kami. Izinkanlah kami tinggal di daerah Gosyen." |
FAYH | Kami telah datang untuk tinggal di sini, di Mesir, karena di Kanaan tidak ada padang rumput bagi ternak kami -- bala kelaparan sangat hebat di situ. Kami minta izin untuk tinggal di Tanah Gosyen."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagipula sembah mereka itu kepada Firaun: Adapun patik ini datang ke mari hendak menumpang dalam negeri ini bagaikan orang dagang, karena tiadalah bagi patik tempat hendak memeliharakan kawan kambing patik, sebab besarlah bala kelaparan di negeri Kanaan itu; maka sekarang tuanku beri apalah izin akan patik tinggal di negeri Gosyen. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembahnya pula kepada Firaun: "Adapun patik datang ini hendak menumpang di tanah ini karena tiada lagi makanan bagi segala binatang yang ada kepada patik karena tersangatlah berat bala kelaparan di tanah Kanaan maka sekarang biarlah kiranya patik duduk di tanah Gosyen." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka berkata pula kepada Parao: "Kami datang untuk tinggal dinegeri ini selaku orang asing, sebab tiada perumputan lagi bagi domba serta kambing hamba-hamba ini, sungguh amat berat kelaparan terasa menekan ditanah Kanaan. Sekarang perkenankanlah hamba-hamba ini tinggal ditanah Gosjen". |
TL_ITL_DRF | Dan lagipula sembah <0559> mereka itu kepada <0413> Firaun <06547>: Adapun <0834> patik <05650> ini datang ke mari <0935> hendak menumpang <01481> dalam negeri <0776> ini bagaikan orang dagang, karena <03588> tiadalah <0369> bagi patik tempat hendak memeliharakan <04829> kawan <06629> kambing patik <05650>, sebab <03588> besarlah bala <03515> kelaparan <07458> di negeri <0776> Kanaan <03667> itu; maka sekarang <06258> tuanku beri <03427> apalah <04994> izin akan patik <05650> tinggal di <03427> negeri <0776> Gosyen <01657>. |
AV# | They said <0559> (8799) moreover unto Pharaoh <06547>, For to sojourn <01481> (8800) in the land <0776> are we come <0935> (8804); for thy servants <05650> have no pasture <04829> for their flocks <06629>; for the famine <07458> [is] sore <03515> in the land <0776> of Canaan <03667>: now therefore, we pray thee, let thy servants <05650> dwell <03427> (8799) in the land <0776> of Goshen <01657>. |
BBE | And they said to Pharaoh, We have come to make a living in this land, because we have no grass for our flocks in the land of Canaan; so now let your servants make a place for themselves in the land of Goshen. |
MESSAGE | We have come to this country to find a new place to live. There is no pasture for our flocks in Canaan. The famine has been very bad there. Please, would you let your servants settle in the region of Goshen?" |
NKJV | And they said to Pharaoh, "We have come to dwell in the land, because your servants have no pasture for their flocks, for the famine [is] severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They said moreover to Pharaoh, We have come to sojourn in the land; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine [is] severe in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. |
GWV | We have come to live in this land for a while. The famine is so severe in Canaan that there's no pasture for our flocks. So please let us live in Goshen." |
NET | Then they said to Pharaoh, “We have come to live as temporary residents* in the land. There* is no pasture for your servants’ flocks because the famine is severe in the land of Canaan. So now, please let your servants live in the land of Goshen.” |
NET | 47:4 Then they said to Pharaoh, “We have come to live as temporary residents2850 tn Heb “to sojourn.” in the land. There2851 tn Heb “for there.” The Hebrew uses a causal particle to connect what follows with what precedes. The translation divides the statement into two sentences for stylistic reasons. is no pasture for your servants’ flocks because the famine is severe in the land of Canaan. So now, please let your servants live in the land of Goshen.”
|
BHSSTR | <01657> Nsg <0776> Urab <05650> Kydbe <04994> an <03427> wbsy <06258> htew <03667> Nenk <0776> Urab <07458> berh <03515> dbk <03588> yk <05650> Kydbel <0834> rsa <06629> Naul <04829> herm <0369> Nya <03588> yk <0935> wnab <0776> Urab <01481> rwgl <06547> herp <0413> la <0559> wrmayw (47:4) |
LXXM | eipan {V-AAI-3P} de {<1161> PRT} tw {<3588> T-DSM} faraw {<5328> N-PRI} paroikein {V-PAN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} hkamen {<1854> V-PAI-1P} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} nomh {<3542> N-NSF} toiv {<3588> T-DPN} kthnesin {<2934> N-DPN} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} sou {<4771> P-GS} eniscusen {<1765> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} o {<3588> T-NSM} limov {<3042> N-NSM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} canaan {<5477> N-PRI} nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} katoikhsomen {V-FAI-1P} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} gesem {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |