TB | Kemudian kata Yakub: "Bersumpahlah kepadaku." Maka Yusufpun bersumpah kepadanya. Lalu sujudlah Israel di sebelah kepala tempat tidurnya. |
BIS | Kata Yakub, "Bersumpahlah bahwa engkau akan melakukannya." Yusuf bersumpah, dan Yakub mengucapkan syukur di tempat tidurnya. |
FAYH | "Bersumpahlah, bahwa engkau akan melaksanakannya," Yakub mendesak. Yusuf pun bersumpah. Lalu Israel sujud di bagian kepala tempat tidurnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya: Bersumpahlah padaku. Lalu iapun bersumpah padanya. Maka Israelpun menundukkan dirinya di kepala peraduannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya: "Bersumpahlah kepadaku." Lalu iapun bersumpah padanya maka Israelpun menundukkan dirinya di kepala tempat tidurnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Jakub berkata: "Bersumpahlah kepadaku!" Maka Jusuf bersumpah kepadanja, dan Israel bersudjud disudut kepala pembaringannja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian kata <0559> Yakub: "Bersumpahlah <07650> kepadaku <0>." Maka Yusufpun <0> bersumpah <07650> kepadanya <0>. Lalu sujudlah <07812> Israel <03478> di sebelah kepala <07218> tempat tidurnya <04296>. |
TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559>: Bersumpahlah <07650> padaku. Lalu iapun bersumpah <07650> padanya <0>. Maka Israelpun <03478> menundukkan <07812> dirinya di <05921> kepala <07218> peraduannya <04296>. |
AV# | And he said <0559> (8799), Swear <07650> (8734) unto me. And he sware <07650> (8735) unto him. And Israel <03478> bowed <07812> (8691) himself upon the bed's <04296> head <07218>. |
BBE | |
MESSAGE | Israel said, "Promise me." Joseph promised. Israel bowed his head in submission and gratitude from his bed. |
NKJV | Then he said, "Swear to me." And he swore to him. So Israel bowed himself on the head of the bed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Swear to me. And he swore to him. And Israel bowed himself upon the bed's head. |
GWV | "Swear to me," he said. So Joseph swore to him. Then Israel bowed down in prayer with his face at the head of his bed. |
NET | Jacob* said, “Swear to me that you will do so.”* So Joseph* gave him his word.* Then Israel bowed down* at the head of his bed.* |
NET | 47:31 Jacob2896 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity. said, “Swear to me that you will do so.”2897 tn Heb “swear on oath to me.” The words “that you will do so” have been supplied in the translation for clarity. So Joseph2898 tn Heb “he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity. gave him his word.2899 tn Heb “swore on oath to him.” Then Israel bowed down2900 sn The Hebrew verb normally means “bow down,” especially in worship or prayer. Here it might simply mean “bend low,” perhaps from weakness or approaching death. The narrative is ambiguous at this point and remains open to all these interpretations. at the head of his bed.2901 tc The MT reads מִטָּה (mittah, “bed, couch”). The LXX reads the word as מַטֶּה (matteh, “staff, rod”) and interprets this to mean that Jacob bowed down in worship while leaning on the top of his staff. The LXX reading was used in turn by the writer of the Letter to the Hebrews (Heb 11:21).
Manasseh and Ephraim
|
BHSSTR | P <04296> hjmh <07218> sar <05921> le <03478> larvy <07812> wxtsyw <0> wl <07650> ebsyw <0> yl <07650> hebsh <0559> rmayw (47:31) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} omoson {V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} wmosen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} akron {A-ASN} thv {<3588> T-GSF} rabdou {N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |