SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 47:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDi seluruh negeri itu tidak ada makanan, sebab kelaparan itu sangat hebat, sehingga seisi tanah Mesir dan tanah Kanaan lemah lesu karena kelaparan itu.
BISKelaparan itu begitu hebat, sehingga di mana-mana tidak ada makanan lagi. Rakyat Mesir dan rakyat Kanaan lemah dan tidak berdaya karena lapar.
FAYHBala kelaparan semakin hebat sehingga melanda seluruh Negeri Mesir dan Negeri Kanaan.
DRFT_WBTC
TLMaka makananpun tiadalah dalam negeri itu, karena amat besarlah bala kelaparan, sehingga gemeletaklah segala orang isi negeri Mesir dan negeri Kanaan dari sebab kelaparan.
KSI
DRFT_SBMaka makananpun tiadalah lagi pada seluruh tanah itu karena bala kelaparan itu terlalu berat sehingga .... (gemeletaklah) tanah Mesir dan tanah Kanaan itu dari sebab kelaparan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun diseluruh negeri tiada roti lagi, sebab kelaparan amat dahsjatnja, sehingga tanah Mesir dan tanah Kanaan tidak berdaja lagi karena kelaparan itu.
TB_ITL_DRFDi seluruh <03605> negeri <0776> itu tidak <0369> ada makanan <03899>, sebab <03588> kelaparan <07458> itu sangat <03966> hebat <03515>, sehingga seisi <03856> tanah <0776> Mesir <04714> dan tanah <0776> Kanaan <03667> lemah lesu karena <06440> kelaparan <07458> itu.
TL_ITL_DRFMaka makananpun <03899> tiadalah <0369> dalam negeri <0776> itu, karena <03588> amat <03515> besarlah bala kelaparan <07458>, sehingga <03966> gemeletaklah <03856> segala orang isi negeri <0776> Mesir <04714> dan negeri <0776> Kanaan <03667> dari sebab kelaparan <07458>.
AV#And [there was] no bread <03899> in all the land <0776>; for the famine <07458> [was] very <03966> sore <03515>, so that the land <0776> of Egypt <04714> and [all] the land <0776> of Canaan <03667> fainted <03856> (8799) by reason <06440> of the famine <07458>.
BBENow there was no food to be had in all the land, so that all Egypt and Canaan were wasted from need of food.
MESSAGEThe time eventually came when there was no food anywhere. The famine was very bad. Egypt and Canaan alike were devastated by the famine.
NKJVNow [there was] no bread in all the land; for the famine [was] very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
PHILIPS
RWEBSTRAnd [there was] no bread in all the land; for the famine [was] very severe, so that the land of Egypt and [all] the land of Canaan fainted by reason of the famine.
GWVThe famine was so severe that there was no food anywhere. Neither Egypt nor Canaan were producing crops because of the famine.
NETBut there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away* because of the famine.
NET47:13 But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away2865 because of the famine.
BHSSTR<07458> berh <06440> ynpm <03667> Nenk <0776> Uraw <04714> Myrum <0776> Ura <03856> hltw <03966> dam <07458> berh <03515> dbk <03588> yk <0776> Urah <03605> lkb <0369> Nya <03899> Mxlw (47:13)
LXXMsitov {<4621> N-NSM} de {<1161> PRT} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} eniscusen {<1765> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} o {<3588> T-NSM} limov {<3042> N-NSM} sfodra {<4970> ADV} exelipen {<1587> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} canaan {<5477> N-PRI} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} limou {<3042> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA