BIS | katakanlah kepadanya bahwa kalian ini pemelihara ternak sejak kecil, sama seperti leluhurmu. Dengan demikian ia akan menyuruh kalian tinggal di daerah Gosyen." Yusuf mengatakan hal itu karena orang Mesir merasa hina untuk bergaul dengan gembala-gembala. |
TB | maka jawablah: Hamba-hambamu ini pemelihara ternak, sejak dari kecil sampai sekarang, baik kami maupun nenek moyang kami--dengan maksud supaya kamu boleh diam di tanah Gosyen." --Sebab segala gembala kambing domba adalah suatu kekejian bagi orang Mesir. |
FAYH | katakan kepadanya, 'Sejak muda kami menjadi gembala, sama seperti nenek moyang kami, turun-temurun.' Bila kalian berkata begitu kepadanya, ia akan membiarkan kalian tinggal di Tanah Gosyen ini." Karena gembala sangat dibenci di daerah-daerah lain di Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | hendaklah kamu sahut demikian: Bahwa patik sekalian ini biasa memeliharakan lembu kambing dari kecil patik sampai sekarang ini, baik patik baik nenek moyang patik. Maka demikian supaya boleh kamu duduk di tanah Gosyen, karena adapun gembala kambing itu suatu kebencian kepada orang Mesir adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah kamu jawab demikian bahwa segala patik tuanku ini biasa memeliharakan binatang dari kecil sampai sekarang ini baik patik baik nenek moyang patik." Dengan demikianlah supaya dapat kamu duduk di tanah Gosyen karena segala gembala itu suatu kebencian kepada orang Mesir adanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | djawablah: 'Hamba-hamba ini pemilik ternak sedjak masa ketjil kami hingga sekarang, seperti djuga nenek-mojang kami.' - Demikianlah kamu boleh tinggal ditanah Gosjen". Adapun orang Mesir mengedjikan gembala-gembala domba dan kambing. |
TB_ITL_DRF | maka jawablah <0559>: Hamba-hambamu <05650> ini pemelihara <0582> ternak <04735>, sejak dari kecil <05271> sampai <05704> sekarang <06258>, baik <01571> kami <0587> maupun <01571> nenek moyang <01> kami --dengan maksud <05668> supaya kamu boleh diam <03427> di tanah <0776> Gosyen <01657>." --Sebab <03588> segala <03605> gembala <07462> kambing <06629> domba adalah suatu kekejian <08441> bagi orang Mesir <04713>. |
TL_ITL_DRF | hendaklah kamu sahut <0559> demikian: Bahwa patik sekalian ini biasa <0582> memeliharakan lembu kambing <04735> dari kecil <05271> patik <05650> sampai <05704> sekarang <06258> ini, baik <01571> patik <0587> baik <01571> nenek <01> moyang patik. Maka demikian supaya <05668> boleh kamu duduk <03427> di tanah <0776> Gosyen <01657>, karena <03588> adapun <03605> gembala <07462> kambing <06629> itu suatu kebencian <08441> kepada orang Mesir <04713> adanya. |
AV# | That ye shall say <0559> (8804), Thy servants <05650>' trade <0582> hath been about cattle <04735> from our youth <05271> even until now, both we, [and] also our fathers <01>: that ye may dwell <03427> (8799) in the land <0776> of Goshen <01657>; for every shepherd <07462> (8802) <06629> [is] an abomination <08441> unto the Egyptians <04714>. |
BBE | You are to say, Your servants have been keepers of cattle from our early days up to now, like our fathers; in this way you will be able to have the land of Goshen for yourselves; because keepers of sheep are unclean in the eyes of the Egyptians. |
MESSAGE | tell him, 'Your servants have always kept livestock for as long as we can remember--we and our parents also.' That way he'll let you stay apart in the area of Goshen--for Egyptians look down on anyone who is a shepherd." |
NKJV | "that you shall say, `Your servants' occupation has been with livestock from our youth even till now, both we [and] also our fathers,' that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd [is] an abomination to the Egyptians." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That ye shall say, The occupation of thy servants hath been about cattle from our youth even until now, both we, [and] also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd [is] an abomination to the Egyptians. |
GWV | you must answer, 'We have taken care of herds all our lives, as our ancestors have done.' You must say this so that you may live in the region of Goshen, because all shepherds are disgusting to Egyptians." |
NET | Tell him, ‘Your servants have taken care of cattle* from our youth until now, both we and our fathers,’ so that you may live in the land of Goshen,* for everyone who takes care of sheep is disgusting* to the Egyptians.” |
NET | 46:34 Tell him, ‘Your servants have taken care of cattle2843 tn Heb “your servants are men of cattle.” from our youth until now, both we and our fathers,’ so that you may live in the land of Goshen,2844 sn So that you may live in the land of Goshen. Joseph is apparently trying to stress to Pharaoh that his family is self-sufficient, that they will not be a drain on the economy of Egypt. But they will need land for their animals and so Goshen, located on the edge of Egypt, would be a suitable place for them to live. The settled Egyptians were uneasy with nomadic people, but if Jacob and his family settled in Goshen they would represent no threat. for everyone who takes care of sheep is disgusting2845 tn Heb “is an abomination.” The Hebrew word תּוֹעֵבָה (to’evah, “abomination”) describes something that is loathsome or off-limits. For other practices the Egyptians considered disgusting, see Gen 43:32 and Exod 8:22. to the Egyptians.”
Joseph’s Wise Administration
|
BHSSTR | <06629> Nau <07462> her <03605> lk <04713> Myrum <08441> tbewt <03588> yk <01657> Nsg <0776> Urab <03427> wbst <05668> rwbeb <01> wnytba <01571> Mg <0587> wnxna <01571> Mg <06258> hte <05704> dew <05271> wnyrwenm <05650> Kydbe <01961> wyh <04735> hnqm <0582> ysna <0559> Mtrmaw (46:34) |
LXXM | ereite {V-FAI-2P} andrev {<435> N-NPM} kthnotrofoi {A-NPM} esmen {<1510> V-PAI-1P} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} paidov {<3816> N-GSM} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} nun {<3568> ADV} kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} ina {<2443> CONJ} katoikhshte {V-AAS-2P} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} gesem {N-PRI} arabia {<688> N-DSF} bdelugma {<946> N-NSN} gar {<1063> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} aiguptioiv {<124> N-DPM} pav {<3956> A-NSM} poimhn {<4166> N-NSM} probatwn {<4263> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |