TB | Mereka menceritakan kepadanya: "Yusuf masih hidup, bahkan dialah yang menjadi kuasa atas seluruh tanah Mesir." Tetapi hati Yakub tetap dingin, sebab ia tidak dapat mempercayai mereka. |
BIS | "Yusuf masih hidup!" kata mereka kepadanya. "Dia penguasa atas seluruh Mesir!" Mendengar berita itu, Yakub termangu-mangu, dan ia tidak percaya kepada mereka. |
FAYH | "Yusuf masih hidup!" kata mereka kepada Yakub. "Dan ia menjadi penguasa seluruh Tanah Mesir!" Namun hati Yakub tetap dingin; ia tidak dapat mempercayai mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mereka itupun mengabarkanlah kepadanya, katanya: Bahwa Yusuf lagi hidup; bahkan, ialah Yamtuan pada segala negeri Mesir! Maka berdebarlah hati Yakub, karena tiada ia percaya akan kata mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikabarkanlah kepadanya katanya: "Bahwa Yusuf ada lagi hidup ialah yang menjadi pemerintah atas seluruh tanah Mesir itu." Maka tawarlah hati Yakub karena tiadalah ia percaya akan katanya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka mengabarkan kepadanja: "Jusuf masih hidup; ia malahan berkuasa atas seluruh negeri Mesir". Tetapi hati Jakub tetap dingin, sebab ia tidak pertjaja akan mereka. |
TB_ITL_DRF | Mereka menceritakan <05046> kepadanya <0>: "Yusuf <03130> masih <05750> hidup <02416>, bahkan <03588> dialah <01931> yang menjadi kuasa <04910> atas seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>." Tetapi hati <03820> Yakub tetap dingin <06313>, sebab <03588> ia tidak <03808> dapat mempercayai <0539> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka mereka itupun mengabarkanlah <05046> kepadanya <0>, katanya <0559>: Bahwa Yusuf <03130> lagi <05750> hidup <02416>; bahkan <03588>, ialah <01931> Yamtuan <04910> pada segala <03605> negeri <0776> Mesir <04714>! Maka berdebarlah <06313> hati <03820> Yakub, karena <03588> tiada <03808> ia percaya <0539> akan kata mereka itu. |
AV# | And told <05046> (8686) him, saying <0559> (8800), Joseph <03130> [is] yet alive <02416>, and he [is] governor <04910> (8802) over all the land <0776> of Egypt <04714>. And Jacob's heart <03820> fainted <06313> (8799), for he believed <0539> (8689) them not. {Jacob's: Heb. his} |
BBE | And they said to him, Joseph is living, and is ruler over all the land of Egypt. And at this word Jacob was quite overcome, for he had no faith in it. |
MESSAGE | When they told him, "Joseph is still alive--and he's the ruler over the whole land of Egypt!" he went numb; he couldn't believe his ears. |
NKJV | And they told him, saying, "Joseph [is] still alive, and he [is] governor over all the land of Egypt." And Jacob's heart stood still, because he did not believe them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And told him, saying, Joseph [is] yet alive, and he [is] governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not. |
GWV | They told him, "Joseph is still alive! Yes, he is ruler of Egypt." Jacob was stunned and didn't believe them. |
NET | They told him, “Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned,* for he did not believe them. |
NET | 45:26 They told him, “Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned,2815 tn Heb “and his heart was numb.” Jacob was stunned by the unbelievable news and was unable to respond. for he did not believe them.
|
BHSSTR | <0> Mhl <0539> Nymah <03808> al <03588> yk <03820> wbl <06313> gpyw <04714> Myrum <0776> Ura <03605> lkb <04910> lsm <01931> awh <03588> ykw <02416> yx <03130> Powy <05750> dwe <0559> rmal <0> wl <05046> wdgyw (45:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} legontev {<3004> V-PAPNP} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} iwshf {<2501> N-PRI} zh {<2198> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} arcei {<757> V-PAI-3S} pashv {<3956> A-GSF} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exesth {<1839> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} dianoia {<1271> N-NSF} iakwb {<2384> N-PRI} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} episteusen {<4100> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |