copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 45:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFjemputlah <03947> ayahmu <01> dan seisi <0853> rumahmu <01004> dan datanglah <0935> mendapatkan <0413> aku, maka aku akan memberikan <05414> kepadamu <0> apa yang paling <02898> baik di tanah <0776> Mesir <04714>, sehingga kamu <0398> akan mengecap <0398> kesuburan <02459> tanah <0776> ini <02459>.
TBjemputlah ayahmu dan seisi rumahmu dan datanglah mendapatkan aku, maka aku akan memberikan kepadamu apa yang paling baik di tanah Mesir, sehingga kamu akan mengecap kesuburan tanah ini.
BISuntuk menjemput ayah dan keluarga mereka lalu pindah ke mari. Aku akan memberikan kepada mereka tanah yang paling baik di Mesir, dan mereka akan dapat hidup dengan berkecukupan dari hasil tanah itu.
FAYHLalu kembalilah segera ke sini, ke Mesir, dan tinggallah di sini. Bawalah ayahmu dan segenap sanak keluargamu untuk hidup di sini. Katakan kepada mereka, 'Firaun akan memberikan kepada kalian daerah yang terbaik di Negeri Mesir dan kalian akan menikmati kemakmuran negeri ini.'
DRFT_WBTC
TLdan bawalah akan bapamu dan segala isi rumah kamu ke mari kepadaku, maka aku akan mengaruniai kamu dengan yang amat baik di negeri Mesir dan kamu akan makan dari pada segala lemak tanah ini.
KSI
DRFT_SBDan ambillah akan bapamu dan segala isi rumahmu bawa kemari kepadaku maka aku akan memberi padamu tanah yang baik sekali dalam Mesir dan kamu akan makan dari pada kemewahan tanah ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjemputlah bapakmu dan kerabatnja dan datanglah kemari kepadaku. Kamu akan kuberi barang-barang jang terbaik dari negeri Mesir. Kamu akan makan dari kesuburan negeri ini.
TL_ITL_DRFdan bawalah <03947> akan <0853> bapamu <01> dan segala <0853> isi rumah <01004> kamu ke mari <0935> kepadaku <0413>, maka aku <05414> akan <0853> mengaruniai <02898> kamu dengan yang amat baik di negeri <0776> Mesir <04714> dan kamu akan makan <0398> dari pada segala <0853> lemak <02459> tanah <0776> ini.
AV#And take <03947> (8798) your father <01> and your households <01004>, and come <0935> (8798) unto me: and I will give <05414> (8799) you the good <02898> of the land <0776> of Egypt <04714>, and ye shall eat <0398> (8798) the fat <02459> of the land <0776>.
BBEAnd get your father and your families and come back to me: and I will give you all the good things of Egypt, and the fat of the land will be your food.
MESSAGEget your father and your families and bring them back here. I'll settle you on the best land in Egypt--you'll live off the fat of the land.'
NKJV`Bring your father and your households and come to me; I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.
PHILIPS
RWEBSTRAnd take your father and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
GWVTake your father and your families, and come to me. I will give you the best land in Egypt. Then you can enjoy the best food in the land.'
NETGet your father and your households and come to me! Then I will give you* the best land in Egypt and you will eat* the best* of the land.’
NET45:18 Get your father and your households and come to me! Then I will give you2803 the best land in Egypt and you will eat2804 the best2805 of the land.’
BHSSTR<0776> Urah <02459> blx <0853> ta <0398> wlkaw <04714> Myrum <0776> Ura <02898> bwj <0853> ta <0> Mkl <05414> hntaw <0413> yla <0935> wabw <01004> Mkytb <0853> taw <01> Mkyba <0853> ta <03947> wxqw (45:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} paralabontev {<3880> V-AAPNP} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} uparconta {<5225> V-PAPAP} umwn {<4771> P-GP} hkete {<1854> V-PAD-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} agaywn {<18> A-GPN} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} fagesye {<2068> V-FMI-2P} ton {<3588> T-ASM} muelon {<3452> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran