SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 44:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTuan sendiri tahu bahwa uang yang kami temukan di dalam karung-karung kami di atas gandum itu, telah kami kembalikan kepada Tuan. Jadi, tak mungkin kami mencuri perak atau emas dari rumah gubernur!
TBBukankah uang yang kami dapati di dalam mulut karung kami telah kami bawa kembali kepadamu dari tanah Kanaan? Masakan kami mencuri emas atau perak dari rumah tuanmu?
FAYHBukankah kami mengembalikan uang yang telah kami temukan dalam mulut karung kami? Untuk apa kami mencuri perak ataupun emas dari rumah majikan Tuan?
DRFT_WBTC
TLBahwa sesungguhnya uang yang telah kami dapat dari mulut karung kami, sudah kami bawa kembali kepada tuan dari negeri Kanaan; masakan kami mencuri emas atau perak dari rumah tuanmu?
KSI
DRFT_SBYang telah oleh tuan bahwa uang yang telah kami dapat di mulut karung-karung kami sudah kami bawa balik kepada tuan dari tanah Kanaan masakan kami mencuri emas perak dari rumah tuan tuan hamba.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, uangnja jang kami ketemukan dimulut karung kami, telah kami bawa kembali dari tanah Kanaan. Bagaimana mungkin kami mentjuri perak atau emas dari rumah tuanmu?
TB_ITL_DRFBukankah <02005> uang <03701> yang <0834> kami dapati <04672> di dalam mulut <06310> karung <0572> kami telah kami bawa kembali <07725> kepadamu <0413> dari tanah <0776> Kanaan <03667>? Masakan <0349> kami mencuri <01589> emas <02091> atau <0176> perak <03701> dari rumah <01004> tuanmu <0113>?
TL_ITL_DRFBahwa sesungguhnya <02005> uang <03701> yang telah <04672> <0834> kami dapat <04672> dari mulut <06310> karung <0572> kami, sudah kami bawa kembali <07725> kepada <0413> tuan dari negeri <0776> Kanaan <03667>; masakan <0349> kami mencuri <01589> emas <02091> atau <0176> perak <03701> dari rumah <01004> tuanmu <0113>?
AV#Behold, the money <03701>, which we found <04672> (8804) in our sacks <0572>' mouths <06310>, we brought again <07725> (8689) unto thee out of the land <0776> of Canaan <03667>: how then should we steal <01589> (8799) out of thy lord's <0113> house <01004> silver <03701> or gold <02091>?
BBE
MESSAGEWhy, the money we found in our bags earlier, we brought back all the way from Canaan--do you think we'd turn right around and steal it back from your master?
NKJV"Look, we brought back to you from the land of Canaan the money which we found in the mouth of our sacks. How then could we steal silver or gold from your lord's house?
PHILIPS
RWEBSTRBehold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again to thee from the land of Canaan: how then should we steal from thy lord's house silver or gold?
GWVWe brought the money we found in our sacks back from Canaan. So why would we steal any silver or gold from your master's house?
NETLook, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house?
NET44:8 Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house?
BHSSTR<02091> bhz <0176> wa <03701> Pok <0113> Kynda <01004> tybm <01589> bngn <0349> Kyaw <03667> Nenk <0776> Uram <0413> Kyla <07725> wnbysh <0572> wnytxtma <06310> ypb <04672> wnaum <0834> rsa <03701> Pok <02005> Nh (44:8)
LXXMei {<1487> CONJ} to {<3588> T-ASN} men {<3303> PRT} argurion {<694> N-ASN} o {<3739> R-ASN} euromen {<2147> V-AAI-1P} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} marsippoiv {N-DPM} hmwn {<1473> P-GP} apestreqamen {<654> V-AAI-1P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} canaan {<5477> N-PRI} pwv {<4459> ADV} an {<302> PRT} kleqaimen {<2813> V-AAO-1P} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} argurion {<694> N-ASN} h {<2228> CONJ} crusion {<5553> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA