copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 44:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFJawab <0559> mereka kepadanya <0413>: "Mengapa <04100> tuanku <0113> mengatakan <01696> perkataan <01697> yang demikian <0428>? Jauhlah <02486> dari pada hamba-hambamu <05650> ini untuk berbuat <06213> begitu <02088>!
TBJawab mereka kepadanya: "Mengapa tuanku mengatakan perkataan yang demikian? Jauhlah dari pada hamba-hambamu ini untuk berbuat begitu!
BISJawab mereka kepadanya, "Apa maksud Tuan? Kami bersumpah bahwa kami tidak berbuat begitu!
FAYH"Mengapa Tuan berkata begitu?" tanya mereka. "Masa kami berbuat sejahat itu?
DRFT_WBTC
TLMaka sahut mereka itu kepadanya: Apakah sebabnya maka tuan berkata-kata begitu? Jauhlah hambamu ini dari pada berbuat perkara yang demikian.
KSI
DRFT_SBMaka jawab orang-orang itu kepadanya: "Mengapakah tuan mengatakan perkataan itu jauhlah hamba tuan ini dari pada berbuat perkara yang demikian.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut mereka kepadanja: "Mengapa tuanku berkata demikian? Djauhlah hamba-hambamu ini untuk melakukan perbuatan serupa itu!
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> mereka itu kepadanya <0413>: Apakah <04100> sebabnya maka tuan <0113> berkata-kata <01696> begitu <0428>? Jauhlah <02486> hambamu <05650> ini dari pada berbuat <06213> perkara <01697> yang demikian <02088>.
AV#And they said <0559> (8799) unto him, Wherefore saith <01696> (8762) my lord <0113> these words <01697>? God forbid <02486> that thy servants <05650> should do <06213> (8800) according to this thing <01697>:
BBEAnd they said to him, Why does my lord say such words as these? far be it from your servants to do such a thing:
MESSAGEThey said, "What is my master talking about? We would never do anything like that!
NKJVAnd they said to him, "Why does my lord say these words? Far be it from us that your servants should do such a thing.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they said to him, Why saith my lord these words? Far be it from us that thy servants should do according to this thing:
GWVThey answered him, "Sir, how can you say such things? We would never think of doing anything like that!
NETThey answered him, “Why does my lord say such things?* Far be it from your servants to do such a thing!*
NET44:7 They answered him, “Why does my lord say such things?2742 Far be it from your servants to do such a thing!2743
BHSSTR<02088> hzh <01697> rbdk <06213> twvem <05650> Kydbel <02486> hlylx <0428> hlah <01697> Myrbdk <0113> ynda <01696> rbdy <04100> hml <0413> wyla <0559> wrmayw (44:7)
LXXMoi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} eipon {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} lalei {<2980> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} mh {<3165> ADV} genoito {<1096> V-AMO-3S} toiv {<3588> T-DPM} paisin {<3816> N-DPM} sou {<4771> P-GS} poihsai {<4160> V-AAN} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran