TB_ITL_DRF | Jawab <0559> mereka kepadanya <0413>: "Mengapa <04100> tuanku <0113> mengatakan <01696> perkataan <01697> yang demikian <0428>? Jauhlah <02486> dari pada hamba-hambamu <05650> ini untuk berbuat <06213> begitu <02088>! |
TB | Jawab mereka kepadanya: "Mengapa tuanku mengatakan perkataan yang demikian? Jauhlah dari pada hamba-hambamu ini untuk berbuat begitu! |
BIS | Jawab mereka kepadanya, "Apa maksud Tuan? Kami bersumpah bahwa kami tidak berbuat begitu! |
FAYH | "Mengapa Tuan berkata begitu?" tanya mereka. "Masa kami berbuat sejahat itu?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut mereka itu kepadanya: Apakah sebabnya maka tuan berkata-kata begitu? Jauhlah hambamu ini dari pada berbuat perkara yang demikian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab orang-orang itu kepadanya: "Mengapakah tuan mengatakan perkataan itu jauhlah hamba tuan ini dari pada berbuat perkara yang demikian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut mereka kepadanja: "Mengapa tuanku berkata demikian? Djauhlah hamba-hambamu ini untuk melakukan perbuatan serupa itu! |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> mereka itu kepadanya <0413>: Apakah <04100> sebabnya maka tuan <0113> berkata-kata <01696> begitu <0428>? Jauhlah <02486> hambamu <05650> ini dari pada berbuat <06213> perkara <01697> yang demikian <02088>. |
AV# | And they said <0559> (8799) unto him, Wherefore saith <01696> (8762) my lord <0113> these words <01697>? God forbid <02486> that thy servants <05650> should do <06213> (8800) according to this thing <01697>: |
BBE | And they said to him, Why does my lord say such words as these? far be it from your servants to do such a thing: |
MESSAGE | They said, "What is my master talking about? We would never do anything like that! |
NKJV | And they said to him, "Why does my lord say these words? Far be it from us that your servants should do such a thing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said to him, Why saith my lord these words? Far be it from us that thy servants should do according to this thing: |
GWV | They answered him, "Sir, how can you say such things? We would never think of doing anything like that! |
NET | They answered him, “Why does my lord say such things?* Far be it from your servants to do such a thing!* |
NET | 44:7 They answered him, “Why does my lord say such things?2742 tn Heb “Why does my lord speak according to these words?” Far be it from your servants to do such a thing!2743 tn Heb “according to this thing.”
|
BHSSTR | <02088> hzh <01697> rbdk <06213> twvem <05650> Kydbel <02486> hlylx <0428> hlah <01697> Myrbdk <0113> ynda <01696> rbdy <04100> hml <0413> wyla <0559> wrmayw (44:7) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} eipon {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} lalei {<2980> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} mh {<3165> ADV} genoito {<1096> V-AMO-3S} toiv {<3588> T-DPM} paisin {<3816> N-DPM} sou {<4771> P-GS} poihsai {<4160> V-AAN} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |