TB | Bukankah ini piala yang dipakai tuanku untuk minum dan yang biasa dipakainya untuk menelaah? Kamu berbuat jahat dengan melakukan yang demikian." |
BIS | Mengapa kamu mencuri piala perak tuanku? Piala itu dipakainya untuk minum dan sebagai alat menujum. Kamu telah melakukan kejahatan besar!'" |
FAYH | Mengapa kalian mencuri cawan perak milik pribadi tuanku? Cawan itu biasa dipakai olehnya untuk meramalkan perkara-perkara yang akan terjadi. Jahat benar perbuatan kalian ini!'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah ia itu piala santapan tuanku dan dengan dia juga diketahuinya perkara yang tersembunyi? Bahwa sejahat-jahat perbuatan, yang telah kamu perbuat itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Bukankah yaitu batil minuman tuanku dan dengan juga tuanku menilik maka jahatlah pekerjaan yang telah kamu perbuat itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukankah itulah jang biasanja dipakai oleh tuanku untuk minum dan untuk meramal. Sungguh perbuatan djahatlah jang kamu lakukan itu!" |
TB_ITL_DRF | Bukankah <03808> ini <02088> piala <05172> yang dipakai <0834> tuanku <0113> untuk minum <08354> dan yang biasa dipakainya <05172> dipakainya <01931> untuk menelaah <05172>? Kamu berbuat jahat <07489> dengan melakukan <06213> <05172> yang <0834> demikian <06213>." |
TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> ia itu piala santapan <05172> santapan <02088> tuanku <0113> dan dengan dia <0> juga <01931> diketahuinya perkara yang <0834> tersembunyi? Bahwa sejahat-jahat <05172> perbuatan, yang telah <0834> kamu perbuat <06213> itu. |
AV# | [Is] not this [it] in which my lord <0113> drinketh <08354> (8799), and whereby indeed <05172> (8763) he divineth <05172> (8762)? ye have done evil <07489> (8689) in so doing <06213> (8804). {divineth: or, maketh trial?} |
BBE | Is not this the cup from which my lord takes wine and by which he gets knowledge of the future? Truly, you have done evil. |
MESSAGE | This is the chalice my master drinks from; he also uses it for divination. This is outrageous!'" |
NKJV | `[Is] not this [the one] from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Is] not this [the cup] in which my lord drinketh, and by which indeed he divineth? ye have done evil in so doing. |
GWV | Isn't this the cup that my master drinks from and that he uses for telling the future? What you have done is evil!'" |
NET | Doesn’t my master drink from this cup* and use it for divination?* You have done wrong!’”* |
NET | 44:5 Doesn’t my master drink from this cup2738 tn Heb “Is this not what my master drinks from.” The word “cup” is not in the Hebrew text, but is obviously the referent of “this,” and so has been supplied in the translation for clarity. and use it for divination?2739 tn Heb “and he, divining, divines with it.” The infinitive absolute is emphatic, stressing the importance of the cup to Joseph. You have done wrong!’”2740 tn Heb “you have caused to be evil what you have done.”
|
BHSSTR | <06213> Mtyve <0834> rsa <07489> Mterh <0> wb <05172> sxny <05172> sxn <01931> awhw <0> wb <0113> ynda <08354> htsy <0834> rsa <02088> hz <03808> awlh (44:5) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} ekleqate {<2813> V-AAI-2P} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} kondu {N-ASN} to {<3588> T-ASN} arguroun {A-ASN} ou {<3364> ADV} touto {<3778> D-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSN} pinei {<4095> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} autov {<846> D-NSM} de {<1161> PRT} oiwnismw {N-DSM} oiwnizetai {V-PMI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} ponhra {<4190> A-APN} suntetelesye {<4931> V-RMI-2P} a {<3739> R-APN} pepoihkate {<4160> V-RAI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |