copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 44:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <03588> hambamu <05650> ini telah menanggung <06148> anak <05288> itu terhadap <05973> ayahku <01> dengan perkataan <0559>: Jika <0518> aku tidak <03808> membawanya <0935> kembali kepada <0413> bapa, maka akulah yang berdosa <02398> kepada bapa <01> untuk selama-lamanya <03117>.
TBTetapi hambamu ini telah menanggung anak itu terhadap ayahku dengan perkataan: Jika aku tidak membawanya kembali kepada bapa, maka akulah yang berdosa kepada bapa untuk selama-lamanya.
BISLagipula, hamba telah berjanji kepada ayah hamba bahwa hamba menjadi jaminan anak itu. Hamba berkata kepadanya, bahwa jika hamba tidak membawa anak itu kembali kepadanya, hambalah yang akan menanggung hukuman seumur hidup.
FAYHTuanku, hamba telah berjanji kepada ayah hamba bahwa hamba akan menjamin keselamatan anak ini. Hamba berkata kepadanya, 'Apabila aku tidak membawa dia kembali kepada Ayah, biarlah nyawanya tertanggung ke atasku selama-lamanya.'
DRFT_WBTC
TLTambahan pula patik sudah mengaku akan budak ini di hadapan bapa patik, serta kata patik: Jikalau tiada sahaya kembalikan dia pula kepada bapa, niscaya sahaya akan menanggung dosa selama-lamanya akan bapa sahaya adanya.
KSI
DRFT_SB(tidak ada)
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab hambamu sendiri telah menanggung anak ini kepada bapak dan berkata: 'Djika aku tidak membawanja kembali kepadamu, aku akan bersalah terhadap ajahku selama hidup'.
TL_ITL_DRFTambahan <03588> pula patik <05650> sudah mengaku <06148> akan budak <05288> ini di hadapan <05973> bapa <01> patik, serta kata <0559> patik: Jikalau <0518> tiada <03808> sahaya kembalikan <0935> dia pula kepada <0413> bapa, niscaya <0935> sahaya akan menanggung dosa <02398> selama-lamanya <03117> akan bapa <01> sahaya adanya <03117>.
AV#For thy servant <05650> became surety <06148> (8804) for the lad <05288> unto <05973> my father <01>, saying <0559> (8800), If I bring <0935> (8686) him not unto thee, then I shall bear the blame <02398> (8804) to my father <01> for ever <03117>.
BBEFor I made myself responsible for the boy to my father, saying, If I do not give him safely back to you, let mine be the sin for ever.
MESSAGEAnd that's not all. I got my father to release the boy to show him to you by promising, 'If I don't bring him back, I'll stand condemned before you, Father, all my life.'
NKJV"For your servant became surety for the lad to my father, saying, `If I do not bring him [back] to you, then I shall bear the blame before my father forever.'
PHILIPS
RWEBSTRFor thy servant became surety for the lad to my father, saying, If I bring him not to thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
GWV"I guaranteed my father that the boy would come back. I said, 'If I don't bring him back to you, then you can blame me the rest of my life, Father.'
NETIndeed,* your servant pledged security for the boy with my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I will bear the blame before my father all my life.’
NET44:32 Indeed,2780 your servant pledged security for the boy with my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I will bear the blame before my father all my life.’

BHSSTR<03117> Mymyh <03605> lk <01> ybal <02398> ytajxw <0413> Kyla <0935> wnayba <03808> al <0518> Ma <0559> rmal <01> yba <05973> Mem <05288> renh <0853> ta <06148> bre <05650> Kdbe <03588> yk (44:32)
LXXMo {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ekdedektai {<1551> V-RMI-3S} to {<3588> T-ASN} paidion {<3813> N-ASN} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} agagw {<71> V-AAS-1S} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} sthsw {<2476> V-AAS-1S} auton {<846> D-ASM} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} hmarthkwv {<264> V-RAPNS} esomai {<1510> V-FMI-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran