copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 44:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISYang pertama telah meninggalkan aku. Dia pasti sudah diterkam binatang buas, karena sampai sekarang aku tidak melihatnya lagi.
TByang seorang telah pergi dari padaku, dan aku telah berkata: Tentulah ia diterkam oleh binatang buas, dan sampai sekarang aku tidak melihat dia kembali.
FAYHSeorang dari kedua anak itu telah pergi dan tidak pernah kembali -- pasti ia telah mati diterkam binatang buas. Aku tidak pernah melihat dia lagi sejak itu.
DRFT_WBTC
TLMaka yang seorang sudah pergi dari padaku, kemudian kataku: Sesungguhnya ia telah dicarik-carik karena tiada kulihat akan dia pula sampai sekarang ini!
KSI
DRFT_SBMaka yang seorang sudah pergi dari padaku maka kataku: Bahwa sesungguhnya ia telah dicarik-carik oleh binatang dan sampai sekarangpun tiada aku lihat akan dia lagi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJang satu telah pergi daripadaku, dan aku telah berkata: Sudah pastilah, ia telah dikerkah-kerkah binatang buas. Hingga sekarang aku tidak melihatnja kembali.
TB_ITL_DRFyang seorang <0259> telah <02963> pergi <03318> dari padaku <0259>, dan aku telah berkata <0559>: Tentulah <0389> ia diterkam <02963> oleh binatang buas, dan sampai <05704> sekarang <02008> aku tidak <03808> melihat <07200> dia kembali.
TL_ITL_DRFMaka <03318> yang seorang <0259> sudah pergi <02963> dari padaku <02963>, kemudian kataku <0559>: Sesungguhnya <0389> ia telah dicarik-carik <02963> karena tiada <03808> kulihat <07200> akan dia pula <02963> sampai <05704> sekarang <02008> ini!
AV#And the one <0259> went out <03318> (8799) from me, and I said <0559> (8799), Surely <02963> (8800) he is torn in pieces <02963> (8776); and I saw him <07200> (8804) not since <02008>:
BBEThe one went away from me, and I said, Truly he has come to a violent death; and from that time I have not seen him,
MESSAGEOne turned up missing. I concluded that he'd been ripped to pieces. I've never seen him since.
NKJV`and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn to pieces"; and I have not seen him since.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
GWVOne is gone, and I said, "He must have been torn to pieces!" I haven't seen him since.
NETThe first disappeared* and I said, “He has surely been torn to pieces.” I have not seen him since.
NET44:28 The first disappeared2773 and I said, “He has surely been torn to pieces.” I have not seen him since.
BHSSTR<02008> hnh <05704> de <07200> wytyar <03808> alw <02963> Prj <02963> Prj <0389> Ka <0559> rmaw <0853> ytam <0259> dxah <03318> auyw (44:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} eiv {<1519> A-NSM} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipate {V-AAI-2P} oti {<3754> CONJ} yhriobrwtov {A-NSM} gegonen {<1096> V-RAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eidon {<3708> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} eti {<2089> ADV} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%