TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> hambamu <05650>, ayahku <01>, kepada <0413> kami: Kamu <0859> tahu <03045>, bahwa <03588> isteriku <0802> telah melahirkan <03205> dua <08147> orang anak bagiku <0>; |
TB | Kemudian berkatalah hambamu, ayahku, kepada kami: Kamu tahu, bahwa isteriku telah melahirkan dua orang anak bagiku; |
BIS | Kemudian ayah kami berkata, 'Kalian tahu bahwa Rahel, istriku hanya punya dua anak. |
FAYH | "Lalu ayah hamba berkata, 'Kalian tahu bahwa istriku hanya mempunyai dua orang anak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kata hamba tuanku, bapa patik, kepada patik: Kamu tahu bahwa biniku telah memperanakkan bagiku dua anak laki-laki. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu kata hamba tuanku bapa hamba itu kepada hamba: Kamu tahu bahwa istriku telah memperanakkan bagiku dua orang anak laki-laki. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hamba tuan, bapak kami, telah berkata kepada kami: 'Kamu tahu, bahwa isteriku telah melahirkan dua anak bagiku. |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> hamba <05650> tuanku, bapa <01> patik, kepada <0413> patik: Kamu <0859> tahu <03045> bahwa <03588> biniku <0802> telah memperanakkan <03205> bagiku dua <08147> anak laki-laki. |
AV# | And thy servant <05650> my father <01> said <0559> (8799) unto us, Ye know <03045> (8804) that my wife <0802> bare <03205> (8804) me two <08147> [sons]: |
BBE | And our father said to us, You have knowledge that my wife gave me two sons; |
MESSAGE | "Your servant, my father, told us, 'You know very well that my wife gave me two sons. |
NKJV | "Then your servant my father said to us, `You know that my wife bore me two sons; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two [sons]: |
GWV | "Then our father said to us, 'You know that my wife Rachel gave me two sons. |
NET | “Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife gave me two sons.* |
NET | 44:27 “Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife gave me two sons.2772 tn Heb “that two sons my wife bore to me.”
|
BHSSTR | <0802> ytsa <0> yl <03205> hdly <08147> Myns <03588> yk <03045> Mtedy <0859> Mta <0413> wnyla <01> yba <05650> Kdbe <0559> rmayw (44:27) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} umeiv {<4771> P-NP} ginwskete {<1097> V-PAI-2P} oti {<3754> CONJ} duo {<1417> N-NUI} eteken {<5088> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |