BIS | Kemudian ayah kami menyuruh kami datang lagi kemari untuk membeli makanan. |
TB | Kemudian ayah kami berkata: Kembalilah kamu membeli sedikit bahan makanan bagi kita. |
FAYH | Kemudian, ketika ia berkata, 'Pergilah lagi untuk membeli makanan,'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata bapa patik: Kembalilah kamu, belikanlah kita makanan sedikit. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata bapa hamba: Kembalilah kamu belilah sedikit makanan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika bapak kami berkata kepada kami: 'Kembalilah untuk membeli sedikit bahan makanan', |
TB_ITL_DRF | Kemudian ayah <01> kami berkata <0559>: Kembalilah <07725> kamu membeli <07666> sedikit <04592> bahan <0400> makanan bagi kita. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> bapa <01> patik: Kembalilah <07725> kamu, belikanlah <07666> kita makanan <0400> sedikit <04592>. |
AV# | And our father <01> said <0559> (8799), Go again <07725> (8798), [and] buy <07666> (8798) us a little <04592> food <0400>. |
BBE | And our father said, Go again and get us a little food. |
MESSAGE | So when our father said, 'Go back and buy some more food,' |
NKJV | "And our father said, `Go back [and] buy us a little food.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And our father said, Go again, buy us a little food. |
GWV | "Then our father said, 'Go back and buy us a little more food.' |
NET | “Then our father said, ‘Go back and buy us a little food.’ |
NET | 44:25 “Then our father said, ‘Go back and buy us a little food.’
|
BHSSTR | <0400> lka <04592> jem <0> wnl <07666> wrbs <07725> wbs <01> wnyba <0559> rmayw (44:25) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} hmin {<1473> P-DP} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} badisate {V-AAD-2P} palin {<3825> ADV} agorasate {<59> V-AAD-2P} hmin {<1473> P-DP} mikra {<3398> A-APN} brwmata {<1033> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |