copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 44:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu tuanku berkata kepada hamba-hambamu ini: Bawalah dia ke mari kepadaku, supaya mataku memandang dia.
BISTuanku menyuruh kami membawa dia kemari, supaya Tuanku dapat melihatnya,
FAYHLalu Tuanku berkata kepada kami, 'Bawalah dia ke mari supaya aku melihat dia.'
DRFT_WBTC
TLMaka titah tuanku kepada patik ini: Bawalah akan dia turun kepadaku, supaya kupandang akan dia.
KSI
DRFT_SBKemudian titah tuanku kepada hamba tuanku: Bawalah akan dia kepadaku supaya aku pandang akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian tuan berkata kepada hamba-hamba ini: 'Bawalah dia kemari kepadaku, dan biarlah mataku memandang dia'.
TB_ITL_DRFLalu tuanku berkata <0559> kepada <0413> hamba-hambamu <05650> ini: Bawalah dia ke mari <03381> kepadaku <0413>, supaya <07760> mataku <05869> memandang dia.
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> tuanku <05869> kepada <0413> patik <05650> ini: Bawalah akan dia turun <03381> kepadaku <0413>, supaya kupandang <07760> akan dia.
AV#And thou saidst <0559> (8799) unto thy servants <05650>, Bring him down <03381> (8685) unto me, that I may set <07760> (8799) mine eyes <05869> upon him.
BBEAnd you said to your servants, Let him come down to me with you, so that I may see him.
MESSAGE"Then you told us, 'Bring him down here so I can see him.'
NKJV"Then you said to your servants, `Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou saidst to thy servants, Bring him down to me, that I may set my eyes upon him.
GWV"Then you said to us, 'Bring him here to me so that I can see him myself.'
NET“Then you told your servants, ‘Bring him down to me so I can see* him.’*
NET44:21 “Then you told your servants, ‘Bring him down to me so I can see2766 him.’2767
BHSSTR<05921> wyle <05869> ynye <07760> hmyvaw <0413> yla <03381> whdrwh <05650> Kydbe <0413> la <0559> rmatw (44:21)
LXXMeipav {V-AAI-2S} de {<1161> PRT} toiv {<3588> T-DPM} paisin {<3816> N-DPM} sou {<4771> P-GS} katagagete {<2609> V-AAD-2P} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} epimeloumai {<1959> V-PMI-1S} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran