copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 43:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJawab mereka: "Orang itu telah menanyai kami dengan seksama tentang kami sendiri dan tentang sanak saudara kita: Masih hidupkah ayahmu? Adakah adikmu lagi? Dan kami telah memberitahukan semuanya kepadanya seperti yang sebenarnya. Bagaimana kami dapat menduga bahwa ia akan berkata: Bawalah ke mari adikmu itu."
BISJawab mereka, "Orang itu terus-menerus bertanya tentang kami dan tentang keluarga kita, katanya, 'Masih hidupkah ayahmu? Apakah kamu masih punya adik laki-laki lain?' Kami terpaksa menjawab segala pertanyaannya. Bagaimana kami dapat menduga bahwa dia akan menyuruh kami membawa adik kami itu?"
FAYH"Tetapi orang itu menanyakan tentang keluarga kita dengan teliti," sahut mereka. "Ia ingin tahu apakah Ayah masih hidup dan apakah kami masih mempunyai saudara lagi. Karena itu, kami memberitahukan semuanya. Kami sama sekali tidak menyangka bahwa ia akan berkata, 'Bawalah kepadaku adik kalian itu'."
DRFT_WBTC
TLMaka sahut mereka itu: Bahwa dengan selidiknya tuan itu bertanyakan hal kami sekalian dan hal kaum keluarga kami, katanya: Adakah bapamu lagi hidup? Adakah padamu seorang adik lagi? Maka kami sahut seturut katanya itu; bagaimana boleh kami ketahui tuan itu hendak berkata demikian: Bawalah turun akan adikmu itu.
KSI
DRFT_SBMaka jawabnya: "Bahwa beberapa kali tuan itu bertanya akan hal kami dan kaum keluarga kami katanya: Adakah bapamu lagi hidup? Adakah padamu seorang saudara lagi? Maka kami katakanlah seperti bunyi perkataan itu bagaimana boleh kami ketahui tuan itu hendak berkata demikian: Bawalah adikmu kemari."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut mereka: "Orang itu telah bertanja-tanja kepada kami tentang kami sendiri dan tentang kaum kerabat kami, katanja: 'Bapakmu masih hidup? Kamu masih mempunjai adik?' Lalu kami tjeritakan kepadanja sesuai dengan kata-katanja tadi. Dapatkah kiranja kami tahu, bahwa ia akan berkata kepada kami: Bawalah adikmu kemari?"
TB_ITL_DRFJawab <0559> mereka: "Orang itu telah menanyai <07592> kami <0> dengan seksama <0376> tentang kami sendiri <0> dan tentang sanak <04138> saudara kita: Masih <05750> hidupkah <02416> ayahmu <01>? Adakah <03426> adikmu <0251> lagi? Dan kami telah memberitahukan <05046> semuanya <0428> kepadanya <0> seperti <06310> yang sebenarnya <05921>. Bagaimana kami dapat menduga <03045> <03045> <0428> bahwa <03588> ia akan berkata <0559>: Bawalah ke mari <03381> adikmu <0251> itu."
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> mereka itu: Bahwa <03588> dengan selidiknya tuan <06310> <05046> <07592> itu bertanyakan <07592> hal <05046> kami <0> sekalian <0428> dan hal <03045> kaum keluarga <04138> kami, katanya <0559>: Adakah <05750> bapamu <01> lagi hidup <02416>? Adakah <03426> padamu <0> seorang <0376> adik <0251> lagi? Maka kami <0> sahut seturut katanya <01697> itu <0428>; bagaimana boleh kami <0> ketahui <03045> tuan itu hendak berkata <0559> demikian: Bawalah turun <03381> akan <0853> adikmu <0251> itu.
AV#And they said <0559> (8799), The man <0376> asked <07592> (8804) us straitly <07592> (8800) of our state, and of our kindred <04138>, saying <0559> (8800), [Is] your father <01> yet alive <02416>? have ye <03426> [another] brother <0251>? and we told <05046> (8686) him according <05921> to the tenor <06310> of these words <01697>: could we certainly <03045> (8800) know <03045> (8799) that he would say <0559> (8799), Bring <03381> (0) your brother <0251> down <03381> (8685)? {asked...: Heb. asking asked us} {tenor: Heb. mouth} {could...: Heb. knowing could we know}
BBEAnd they said, The man put a number of questions to us about ourselves and our family, saying, Is your father still living? have you another brother? And we had to give him answers; how were we to have any idea that he would say, Come back with your brother?
MESSAGEThey said, "The man pressed us hard, asking pointed questions about our family: 'Is your father alive? Do you have another brother?' So we answered his questions. How did we know that he'd say, 'Bring your brother here'?"
NKJVBut they said, "The man asked us pointedly about ourselves and our family, saying, `[Is] your father still alive? Have you [another] brother?' And we told him according to these words. Could we possibly have known that he would say, `Bring your brother down'?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd they said, The man asked us carefully concerning our state, and our kindred, saying, [Is] your father yet alive? have ye [another] brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?
GWVThey answered, "The man kept asking about us and our family: 'Is your father still alive? Do you have another brother?' We simply answered his questions. How could we possibly know he would say, 'Bring your brother here'?"
NETThey replied, “The man questioned us* thoroughly* about ourselves and our family, saying, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’* So we answered him in this way.* How could we possibly know* that he would say,* ‘Bring your brother down’?”
NET43:7 They replied, “The man questioned us2678 thoroughly2679 about ourselves and our family, saying, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’2680 So we answered him in this way.2681 How could we possibly know2682 that he would say,2683 ‘Bring your brother down’?”

BHSSTR<0251> Mkyxa <0853> ta <03381> wdyrwh <0559> rmay <03588> yk <03045> edn <03045> ewdyh <0428> hlah <01697> Myrbdh <06310> yp <05921> le <0> wl <05046> dgnw <0251> xa <0> Mkl <03426> syh <02416> yx <01> Mkyba <05750> dweh <0559> rmal <04138> wntdlwmlw <0> wnl <0376> syah <07592> las <07592> lwas <0559> wrmayw (43:7)
LXXMoi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} eipan {V-AAI-3P} erwtwn {<2065> V-PAPNS} ephrwthsen {V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} genean {<1074> N-ASF} hmwn {<1473> P-GP} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} eti {<2089> ADV} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} zh {<2198> V-PAI-3S} ei {<1487> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} umin {<4771> P-DP} adelfov {<80> N-NSM} kai {<2532> CONJ} aphggeilamen {V-AAI-1P} autw {<846> D-DSM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} eperwthsin {N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} mh {<3165> ADV} hdeimen {V-YAI-1P} ei {<1487> CONJ} erei {V-FAI-3S} hmin {<1473> P-DP} agagete {<71> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran