TB | Tetapi jawabnya: "Tenang sajalah, jangan takut; Allahmu dan Allah bapamu telah memberikan kepadamu harta terpendam dalam karungmu; uangmu itu telah kuterima." Kemudian dikeluarkannyalah Simeon dan dibawanya kepada mereka. |
BIS | Pelayan itu berkata, "Jangan takut. Jangan khawatir. Allahmu, yaitu Allah yang dipuja ayahmu, Dialah yang memasukkan uang itu ke dalam karungmu. Saya telah menerima pembayaranmu untuk gandum itu." Kemudian dibawanya Simeon kepada mereka, |
FAYH | "Tenanglah, jangan takut," kata kepala pengurus rumah tangga itu. "Pasti Allah Tuan-tuan, yaitu Allah nenek moyang Tuan-tuanlah, yang menaruhnya di situ, karena uang Tuan-tuan sudah kami terima." Lalu orang itu mengeluarkan Simeon dari penjara dan membawa dia kepada saudara-saudaranya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata orang itu: Selamatlah kamu, jangan takut! Bahwa Allahmu dan Allah bapamu itu telah mengaruniakan suatu harta dalam karungmu; bahwa uangmu itu telah kuterima. Hata, maka dibawanya ke luar akan Simeon kepada mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata orang itu: "Sejahteralah kamu jangan takut bahwa Tuhanmu yaitu Tuhan bapamu itu telah mengaruniakan kepadamu serta harta dalam karungmu karena uangmu itu telah aku terima." Maka dibawanya keluar akan Simeon kepada orang-orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahutnja: "Tenteramlah sadja! Djangan takut! Allahmu, Allah bapamu jang memberi kamu harta didalam karungmu. Uangmu sudah sampai ketanganku". Kemudian ia membawa Sjimeon kepada mereka. |
TB_ITL_DRF | Tetapi jawabnya <0559>: "Tenang sajalah <07965>, jangan <0408> takut <03372>; Allahmu <0430> dan Allah <0430> bapamu <01> telah memberikan <05414> kepadamu <0> harta terpendam <04301> dalam karungmu <0572>; uangmu <03701> itu telah kuterima." Kemudian dikeluarkannyalah <03318> Simeon <08095> dan dibawanya <0935> kepada <0413> <0413> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> orang itu: Selamatlah <07965> kamu, jangan <0408> takut <03372>! Bahwa Allahmu <0430> dan Allah <0430> bapamu <01> itu telah mengaruniakan <05414> suatu harta dalam <0572> karungmu <04301>; bahwa uangmu <0572> itu telah kuterima <03701>. Hata, maka dibawanya <0935> ke <0413> luar <03318> akan Simeon <08095> kepada <0413> mereka itu <0853>. |
AV# | And he said <0559> (8799), Peace <07965> [be] to you, fear <03372> (8799) not: your God <0430>, and the God <0430> of your father <01>, hath given <05414> (8804) you treasure <04301> in your sacks <0572>: I had <0935> (8804) your money <03701>. And he brought <03318> (8686) Simeon <08095> out unto them. {I had...: Heb. your money came to me} |
BBE | Then the servant said, Peace be with you: have no fear: your God, even the God of your father, has put wealth in your bags for you: I had your money. Then he let Simeon come out to them. |
MESSAGE | The steward said, "Everything's in order. Don't worry. Your God and the God of your father must have given you a bonus. I was paid in full." And with that, he presented Simeon to them. |
NKJV | But he said, "Peace [be] with you, do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; I had your money." Then he brought Simeon out to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Peace [be] to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out to them. |
GWV | "It's alright," he said. "Don't be afraid! Your God, the God of your father, must have given you treasure in your sacks. I received your money." Then he brought Simeon out to them. |
NET | “Everything is fine,”* the man in charge of Joseph’s household told them. “Don’t be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks.* I had your money.”* Then he brought Simeon out to them. |
NET | 43:23 “Everything is fine,”2708 tn Heb “and he said, ‘peace to you.’” Here the statement has the force of “everything is fine,” or perhaps even “calm down.” The referent of “he” (the man in charge of Joseph’ household) has been specified in the translation for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons. the man in charge of Joseph’s household told them. “Don’t be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks.2709 sn Your God and the God of your father…This is the first clear reference in the story to the theme of divine providence – that God works through the human actions to do his will. I had your money.”2710 tn Heb “your money came to me.” Then he brought Simeon out to them.
|
BHSSTR | <08095> Nwems <0853> ta <0413> Mhla <03318> auwyw <0413> yla <0935> ab <03701> Mkpok <0572> Mkytxtmab <04301> Nwmjm <0> Mkl <05414> Ntn <01> Mkyba <0430> yhlaw <0430> Mkyhla <03372> waryt <0408> la <0> Mkl <07965> Mwls <0559> rmayw (43:23) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autoiv {<846> D-DPM} ilewv {<2436> A-NSM} umin {<4771> P-DP} mh {<3165> ADV} fobeisye {<5399> V-PMI-2P} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} edwken {<1325> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} yhsaurouv {<2344> N-APM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} marsippoiv {N-DPM} umwn {<4771> P-GP} to {<3588> T-ASN} de {<1161> PRT} argurion {<694> N-ASN} umwn {<4771> P-GP} eudokimoun {V-PAPAS} apecw {<568> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} ton {<3588> T-ASM} sumewn {<4826> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |