copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 43:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika Yusuf melihat Benyamin bersama-sama dengan mereka, berkatalah ia kepada kepala rumahnya: "Bawalah orang-orang ini ke dalam rumah, sembelihlah seekor hewan dan siapkanlah itu, sebab orang-orang ini akan makan bersama-sama dengan aku pada tengah hari ini."
BISKetika Yusuf melihat Benyamin dan abang-abangnya, berkatalah ia kepada pelayannya yang mengepalai rumah tangganya, "Bawalah orang-orang itu ke rumahku. Mereka akan makan bersama aku siang ini, sebab itu sembelihlah seekor binatang ternak lalu siapkanlah itu."
FAYHKetika Yusuf melihat Benyamin datang bersama mereka, ia berkata kepada kepala pengurus rumah tangganya, "Orang-orang ini akan makan siang bersama-sama aku. Bawalah mereka ke rumah dan siapkan perjamuan."
DRFT_WBTC
TLDemi dilihat Yusuf adalah Benyamin serta dengan mereka itu, maka titahnya kepada pemerintah istananya: Bawalah akan orang ini ke dalam rumah, sembelihkanlah binatang sembelihan, sediakanlah dia, karena orang ini akan makan sehidangan dengan aku pada tengah hari ini.
KSI
DRFT_SBDemi dilihat Yusuf akan Benyamin ada besertanya maka katanya kepada orang yang memerintahkan rumahnya: "Bawalah orang-orang ini ke dalam rumah sembelihkanlah apa-apa dan sediakan makanan karena orang-orang ini akan makan sertaku pada tengah hari ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika Jusuf melihat, bahwa Benjamin ada beserta mereka, ia berkata kepada kepala rumah-tangganja: "Bawalah orang-orang itu masuk kedalam rumah, sembelihlah hewan dan sediakanlah makanan, sebab mereka itu akan makan bersama-sama dengan aku siang hari nanti".
TB_ITL_DRFKetika <07200> Yusuf <03130> melihat Benyamin <01144> bersama-sama <0854> dengan mereka, berkatalah <0559> ia kepada kepala <05921> rumahnya <01004>: "Bawalah <0935> orang-orang <0582> ini ke dalam rumah <01004>, sembelihlah <02873> seekor hewan dan siapkanlah <03559> <02874> itu, sebab <03588> orang-orang <0582> ini akan makan <0398> bersama-sama <0854> dengan aku pada tengah <06672> hari ini."
TL_ITL_DRFDemi dilihat <07200> Yusuf <03130> adalah <0854> Benyamin <01144> serta dengan mereka itu, maka titahnya <0559> kepada pemerintah <02874> <05921> pemerintah <0834> istananya <01004>: Bawalah <02874> Bawalah <0935> akan <0853> orang <0582> ini ke dalam rumah <01004>, sembelihkanlah <02873> binatang sembelihan <02874>, sediakanlah <03559> dia, karena <03588> orang <0582> ini akan makan <0398> sehidangan <0582> dengan aku pada tengah <06672> hari ini.
AV#And when Joseph <03130> saw <07200> (8799) Benjamin <01144> with <0854> them, he said <0559> (8799) to the ruler of his house <01004>, Bring <0935> (8685) [these] men <0582> home <01004>, and slay <02873> (8800) <02874>, and make ready <03559> (8685); for [these] men <0582> shall dine <0398> (8799) with me at noon <06672>. {slay: Heb. kill a killing} {dine: Heb. eat}
BBEAnd when Joseph saw Benjamin, he said to his chief servant, Take these men into my house, and make ready a meal, for they will take food with me in the middle of the day.
MESSAGEWhen Joseph saw that they had Benjamin with them, he told his house steward, "Take these men into the house and make them at home. Butcher an animal and prepare a meal; these men are going to eat with me at noon."
NKJVWhen Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, "Take [these] men to my home, and slaughter an animal and make ready; for [these] men will dine with me at noon."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring [these] men home, and slaughter [a beast], and make ready; for [these] men shall dine with me at noon.
GWVWhen Joseph saw Benjamin with them, he said to the man in charge of his house, "Take these men to my house. Butcher an animal, and prepare a meal, because they are going to eat with me at noon."
NETWhen Joseph saw Benjamin with them, he said to the servant who was over his household, “Bring the men to the house. Slaughter an animal and prepare it, for the men will eat with me at noon.”
NET43:16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the servant who was over his household, “Bring the men to the house. Slaughter an animal and prepare it, for the men will eat with me at noon.”
BHSSTR<06672> Myrhub <0582> Mysnah <0398> wlkay <0854> yta <03588> yk <03559> Nkhw <02874> xbj <02873> xbjw <01004> htybh <0582> Mysnah <0853> ta <0935> abh <01004> wtyb <05921> le <0834> rsal <0559> rmayw <01144> Nymynb <0853> ta <0854> Mta <03130> Powy <07200> aryw (43:16)
LXXMeiden {<3708> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iwshf {<2501> N-PRI} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} beniamin {<958> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} omomhtrion {A-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} autou {<846> D-GSM} eisagage {<1521> V-AAD-2S} touv {<3588> T-APM} anyrwpouv {<444> N-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} kai {<2532> CONJ} sfaxon {<4969> V-AAD-2S} yumata {N-APN} kai {<2532> CONJ} etoimason {<2090> V-AAD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} gar {<1063> PRT} fagontai {<2068> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} anyrwpoi {<444> N-NPM} artouv {<740> N-APM} thn {<3588> T-ASF} meshmbrian {<3314> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%