copyright
7 May 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 43:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBawalah juga adikmu itu, bersiaplah dan kembalilah pula kepada orang itu.
BISBawalah adikmu itu, dan kembalilah dengan segera.
FAYHBawalah adikmu menghadap orang itu.
DRFT_WBTC
TLDan bawalah akan adikmupun, pergilah kamu kembali kepada tuan itu.
KSI
DRFT_SBDan ambillah akan adikmu pun bangunlah kamu kembali kepada tuan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan bawalah adikmu djuga, lalu berangkatlah dan kembalilah kepada orang itu.
TB_ITL_DRFBawalah <03947> juga adikmu <0251> itu, bersiaplah <06965> dan kembalilah <07725> pula kepada <0413> orang <0376> itu.
TL_ITL_DRFDan bawalah <03947> akan adikmupun <03947>, adikmupun <0251>, pergilah <06965> kamu kembali <07725> kepada <0413> tuan <0376> itu.
AV#Take <03947> (8798) also your brother <0251>, and arise <06965> (8798), go again <07725> (8798) unto the man <0376>:
BBEAnd take your brother and go back to the man:
MESSAGETake your brother and get going. Go back to the man.
NKJV"Take your brother also, and arise, go back to the man.
PHILIPS
RWEBSTRTake also your brother, and arise, go again to the man:
GWVTake your brother, and go back to the man.
NETTake your brother too, and go right away* to the man.*
NET43:13 Take your brother too, and go right away2691 to the man.2692
BHSSTR<0376> syah <0413> la <07725> wbws <06965> wmwqw <03947> wxq <0251> Mkyxa <0853> taw (43:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} labete {<2983> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} anastantev {<450> V-AAPNP} katabhte {<2597> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA