copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 43:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDan bawalah dalam tanganmu uang dua kali banyaknya, karena adapun uang yang telah dikembalikan dalam mulut karung-karungmu itu, hendaklah kamu bawa balik dalam tanganmu; entah barangkali salah.
TBDan bawalah uang dua kali lipat banyaknya: uang yang telah dikembalikan ke dalam mulut karung-karungmu itu haruslah kamu bawa kembali; mungkin itu suatu kekhilafan.
BISBawalah juga uang dua kali lipat, karena uang yang ditemukan di dalam karungmu itu harus kalian kembalikan. Barangkali itu suatu kekeliruan.
FAYHBawalah uang dua kali lipat untuk mengembalikan uang yang dulu ditemukan di dalam mulut karung kalian, karena mungkin itu merupakan kekhilafan seseorang.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBDan bawalah dalam tanganmu uang dua kali ganda banyaknya adapun uang yang telah dikembalikan di mulut segala karung itu hendaklah kamu bawa balik dalam tanganmu entah barangkali ia tersilap.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBawalah sertamu uang untuk kedua kalinja, dan kembalikanlah sendiri uang jang ditaruh dalam karungmu itu, karena mungkin itu suatu kekilafan.
TB_ITL_DRFDan bawalah <03947> uang <03701> dua kali lipat <04932> banyaknya <03027>: uang <03701> yang telah dikembalikan ke <0572> <07725> dalam mulut <06310> karung-karungmu <0572> itu haruslah kamu bawa kembali <07725>; mungkin <0194> itu suatu kekhilafan <04870>.
TL_ITL_DRFDan bawalah <03947> dalam tanganmu <03027> uang <03701> dua kali <04932> banyaknya, karena adapun uang <03701> yang telah dikembalikan <07725> dalam mulut <06310> karung-karungmu <0572> itu, hendaklah kamu bawa balik <07725> dalam tanganmu <03027>; entah barangkali <0194> salah <04870>.
AV#And take <03947> (8798) double <04932> money <03701> in your hand <03027>; and the money <03701> that was brought again <07725> (8716) in the mouth <06310> of your sacks <0572>, carry [it] again <07725> (8686) in your hand <03027>; peradventure it [was] an oversight <04870>:
BBEAnd take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error;
MESSAGEAnd take plenty of money--pay back double what was returned to your sacks; that might have been a mistake.
NKJV"Take double money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.
PHILIPS
RWEBSTRAnd take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks, carry [it] again in your hand; it may be it [was] an oversight:
GWVTake twice as much money with you. You must return the money that was put back in your sacks. Maybe it was a mistake.
NETTake double the money with you;* you must take back* the money that was returned in the mouths of your sacks – perhaps it was an oversight.
NET43:12 Take double the money with you;2689 you must take back2690 the money that was returned in the mouths of your sacks – perhaps it was an oversight.
BHSSTR<01931> awh <04870> hgsm <0194> ylwa <03027> Mkdyb <07725> wbyst <0572> Mkytxtma <06310> ypb <07725> bswmh <03701> Pokh <0853> taw <03027> Mkdyb <03947> wxq <04932> hnsm <03701> Pokw (43:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} disson {A-ASN} labete {<2983> V-AAD-2P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} to {<3588> T-ASN} apostrafen {<654> V-APPAS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} marsippoiv {N-DPM} umwn {<4771> P-GP} apostreqate {<654> V-AAD-2P} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} mhpote {<3379> ADV} agnohma {<51> N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran