copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 42:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika Yusuf melihat saudara-saudaranya, segeralah mereka dikenalnya, tetapi ia berlaku seolah-olah ia seorang asing kepada mereka; ia menegor mereka dengan membentak, katanya: "Dari mana kamu?" Jawab mereka: "Dari tanah Kanaan untuk membeli bahan makanan."
BISKetika Yusuf melihat abang-abangnya, ia mengenali mereka, tetapi ia pura-pura tidak kenal. Dengan kasar ia bertanya kepada mereka, "Kamu orang mana?" "Kami orang Kanaan. Kami datang untuk membeli makanan," jawab mereka.
FAYHYusuf segera mengenali mereka, tetapi ia berpura-pura tidak kenal mereka. "Kalian dari negeri mana?" bentaknya dengan kasar. "Dari Negeri Kanaan," jawab mereka. "Kami datang untuk membeli gandum."
DRFT_WBTC
TLDemi dilihat Yusuf akan saudara-saudaranya, dikenalnyalah mereka itu, tetapi ia pura-pura tiada kenal akan mereka itu serta berkatalah ia kepada mereka itu dengan garangnya, katanya: Dari mana kamu datang? Maka sembah mereka itu: Dari negeri Kanaan hendak membeli makanan.
KSI
DRFT_SBMaka dilihat Yusuf akan saudara-saudaranya serta dikenalnyalah akan dia tetapi pura-pura tiada mengenal akan dia serta berkata kepadanya dengan keras katanya: "Dari mana kamu datang?" Maka jawabnya: "Dari tanah Kanaan hendak membeli makanan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMelihat saudara-saudaranja Jusuf mengenal mereka, tetapi ia bertindak sebagai orang asing terhadap mereka. Ia berbitjara dengan mereka keras-keras dan berkata kepada mereka: "Dari manakah kami ini?" Sahut mereka: "Dari tanah Kanaan, untuk membeli bahan makanan".
TB_ITL_DRFKetika <07200> Yusuf <03130> melihat saudara-saudaranya <0251>, segeralah mereka dikenalnya <05234>, tetapi ia berlaku seolah-olah <05234> ia seorang asing <05234> kepada <0413> mereka; ia menegor <01696> mereka dengan <0854> membentak <07186>, katanya <0559>: "Dari mana <0370> kamu?" Jawab <0559> mereka: "Dari tanah <0776> Kanaan <03667> untuk membeli <07666> bahan <0400> makanan."
TL_ITL_DRFDemi dilihat <07200> Yusuf <03130> akan <0853> saudara-saudaranya <0251>, dikenalnyalah <05234> mereka itu, tetapi ia pura-pura <05234> tiada kenal akan mereka itu serta berkatalah <01696> ia <05234> kepada <0413> mereka itu dengan <0854> garangnya <07186>, katanya <0559>: Dari mana <0370> kamu datang <0935>? Maka sembah <0559> mereka itu: Dari negeri <0776> Kanaan <03667> hendak membeli <07666> makanan <0400>.
AV#And Joseph <03130> saw <07200> (8799) his brethren <0251>, and he knew <05234> (8686) them, but made himself strange <05234> (8691) unto them, and spake <01696> (8762) roughly <07186> unto them; and he said <0559> (8799) unto them, Whence <0370> come <0935> (8804) ye? And they said <0559> (8799), From the land <0776> of Canaan <03667> to buy <07666> (8800) food <0400>. {roughly...: Heb. hard things with them}
BBEAnd when Joseph saw his brothers, it was clear to him who they were, but he made himself strange to them, and talking roughly to them, said, Where do you come from? And they said, From the land of Canaan, to get food.
MESSAGEJoseph recognized them immediately, but treated them as strangers and spoke roughly to them. He said, "Where do you come from?" "From Canaan," they said. "We've come to buy food."
NKJVJoseph saw his brothers and recognized them, but he acted as a stranger to them and spoke roughly to them. Then he said to them, "Where do you come from?" And they said, "From the land of Canaan to buy food."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange to them, and spoke roughly to them; and he said to them, Where do you come from? And they said, From the land of Canaan to buy food.
GWVAs soon as Joseph saw his brothers, he recognized them. But he acted as if he didn't know them and spoke harshly to them. "Where did you come from?" he asked them. "From Canaan, to buy food," they answered.
NETWhen Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger* to them and spoke to them harshly. He asked, “Where do you come from?” They answered,* “From the land of Canaan, to buy grain for food.”*
NET42:7 When Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger2606 to them and spoke to them harshly. He asked, “Where do you come from?” They answered,2607 “From the land of Canaan, to buy grain for food.”2608

BHSSTR<0400> lka <07666> rbsl <03667> Nenk <0776> Uram <0559> wrmayw <0935> Mtab <0370> Nyam <0413> Mhla <0559> rmayw <07186> twsq <0854> Mta <01696> rbdyw <0413> Mhyla <05234> rkntyw <05234> Mrkyw <0251> wyxa <0853> ta <03130> Powy <07200> aryw (42:7)
LXXMidwn {<3708> V-AAPNS} de {<1161> PRT} iwshf {<2501> N-PRI} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} autou {<846> D-GSM} epegnw {<1921> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} hllotriouto {V-IMI-3S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} sklhra {<4642> A-APN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} poyen {<4159> ADV} hkate {<1854> V-PAI-2P} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} eipan {V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} canaan {<5477> N-PRI} agorasai {<59> V-AAN} brwmata {<1033> N-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran