TB_ITL_DRF | Lalu pergilah <03381> sepuluh <06235> orang saudara <0251> Yusuf <03130> untuk membeli <07666> gandum <01250> di Mesir <04714>. |
TB | Lalu pergilah sepuluh orang saudara Yusuf untuk membeli gandum di Mesir. |
BIS | Lalu pergilah kesepuluh abang Yusuf itu membeli gandum di Mesir. |
FAYH | Sepuluh saudara laki-laki Yusuf berangkat ke Mesir untuk membeli gandum.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka turunlah saudara-saudara Yusuf itu, sepuluh orang banyaknya, hendak membeli gandum ke Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pergilah saudara-saudara Yusuf yang sepuluh orang itu membeli gandum ke Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Saudara-saudara Jusuf, sebanjak sepuluh orang, pergi untuk membeli gandum di Mesir. |
TL_ITL_DRF | Maka turunlah <03381> saudara-saudara <0251> Yusuf <03130> itu, sepuluh <06235> orang banyaknya, hendak membeli <07666> gandum <01250> ke Mesir <04714>. |
AV# | And Joseph's <03130> ten <06235> brethren <0251> went down <03381> (8799) to buy <07666> (8800) corn <01250> in Egypt <04714>. |
BBE | |
MESSAGE | Ten of Joseph's brothers went down to Egypt to get food. |
NKJV | So Joseph's ten brothers went down to buy grain in Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joseph's ten brethren went down to buy grain in Egypt. |
GWV | Ten of Joseph's brothers went to buy grain in Egypt. |
NET | So ten of Joseph’s brothers went down to buy grain from Egypt. |
NET | 42:3 So ten of Joseph’s brothers went down to buy grain from Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrumm <01250> rb <07666> rbsl <06235> hrve <03130> Powy <0251> yxa <03381> wdryw (42:3) |
LXXM | katebhsan {<2597> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} iwshf {<2501> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} deka {<1176> N-NUI} priasyai {V-AMN} siton {<4621> N-ASM} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |