copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 42:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISYusuf memerintahkan supaya karung-karung yang dibawa abang-abangnya diisi dengan gandum, dan uang mereka masing-masing dimasukkan ke dalam karung-karung itu. Juga supaya mereka diberi makanan untuk bekal di jalan. Perintahnya itu dilaksanakan.
TBSesudah itu Yusuf memerintahkan, bahwa tempat gandum mereka akan diisi dengan gandum dan bahwa uang mereka masing-masing akan dikembalikan ke dalam karungnya, serta bekal mereka di jalan akan diberikan kepada mereka. Demikianlah dilakukan orang kepada mereka itu.
FAYHSesudah itu ia memberi perintah kepada hamba-hambanya untuk mengisi karung mereka dengan gandum. Tetapi secara diam-diam ia juga menyuruh orang mengembalikan uang mereka ke dalam karung masing-masing. Selain itu ia memberi mereka bekal untuk perjalanan mereka.
DRFT_WBTC
TLSetelah itu disuruh oleh Yusuf akan orang mengisikan segala karung mereka itu dengan gandum dan memulangkan uang masing-masing ke dalam karungnya dan memberi bekal akan mereka itu bagi perjalanannya. Maka demikianpun dibuat oranglah akan mereka itu.
KSI
DRFT_SBSetelah itu disuruh Yusuf orang isikan gandum dalam segala bekasnya dan disuruh pulangkan uangnya ke dalam karung masing-masing dan berikan bekal pada perjalanannya maka demikianlah diperbuat orang akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJusuf memberi perintah, untuk mengisi tempat-tempat barang mereka penuh dengan gandum dan mengembalikan uang mereka masing-masing kedalam karungnja, dan untuk memberi mereka bekal perdjalanan. Demikianpun terdjadi pula.
TB_ITL_DRFSesudah itu Yusuf <03130> memerintahkan <06680>, bahwa tempat gandum mereka akan diisi <03627> <04390> dengan gandum <01250> dan bahwa uang <03701> mereka masing-masing <0376> akan dikembalikan <07725> ke <0413> dalam karungnya <08242>, serta bekal <06720> mereka di jalan <01870> akan diberikan <05414> kepada mereka. Demikianlah <03651> dilakukan <06213> orang kepada mereka <0> itu <03651>.
TL_ITL_DRFSetelah itu disuruh <06680> oleh Yusuf <03130> akan <0853> orang mengisikan <03627> <04390> segala karung <08242> mereka itu dengan gandum <01250> dan memulangkan <07725> uang <03701> masing-masing <0376> ke <0413> dalam karungnya <08242> dan memberi <05414> bekal <06720> akan mereka itu bagi perjalanannya <01870>. Maka demikianpun <03651> dibuat <06213> oranglah akan mereka itu <0>.
AV#Then Joseph <03130> commanded <06680> (8762) to fill <04390> (8762) their sacks <03627> with corn <01250>, and to restore <07725> (8687) every man's <0376> money <03701> into his sack <08242>, and to give <05414> (8800) them provision <06720> for the way <01870>: and thus <03651> did he <06213> (8799) unto them.
BBE
MESSAGEThen Joseph ordered that their sacks be filled with grain, that their money be put back in each sack, and that they be given rations for the road. That was all done for them.
NKJVThen Joseph gave a command to fill their sacks with grain, to restore every man's money to his sack, and to give them provisions for the journey. Thus he did for them.
PHILIPS
RWEBSTRThen Joseph commanded to fill their sacks with grain, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he to them.
GWVJoseph gave orders to fill their bags with grain. He put each man's money back into his sack and gave them supplies for their trip. After their bags were filled,
NETThen Joseph gave orders to fill* their bags with grain, to return each man’s money to his sack, and to give them provisions for the journey. His orders were carried out.*
NET42:25 Then Joseph gave orders to fill2645 their bags with grain, to return each man’s money to his sack, and to give them provisions for the journey. His orders were carried out.2646
BHSSTR<03651> Nk <0> Mhl <06213> veyw <01870> Krdl <06720> hdu <0> Mhl <05414> ttlw <08242> wqv <0413> la <0376> sya <03701> Mhypok <07725> byshlw <01250> rb <03627> Mhylk <0853> ta <04390> walmyw <03130> Powy <06680> wuyw (42:25)
LXXMeneteilato {<1781> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} iwshf {<2501> N-PRI} emplhsai {V-AAN} ta {<3588> T-APN} aggeia {<30> N-APN} autwn {<846> D-GPM} sitou {<4621> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apodounai {<591> V-AAN} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} ekastou {<1538> A-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} sakkon {<4526> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} dounai {<1325> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} episitismon {<1979> N-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} autoiv {<846> D-DPM} outwv {<3778> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%