TB_ITL_DRF | Mereka berkata <0559> seorang <0376> kepada <0413> yang lain <0251>: "Betul-betullah <061> kita <0587> menanggung akibat dosa <0818> kita terhadap <05921> adik <0251> kita itu: bukankah <0818> kita <0587> melihat <07200> bagaimana sesak hatinya <05315> <06869> <0818>, ketika ia memohon <02603> belas kasihan kepada <0413> kita <0587>, tetapi kita <0587> tidak <03808> mendengarkan <08085> permohonannya. Itulah <05921> sebabnya <03651> kesesakan <06869> ini <02063> menimpa kita." |
TB | Mereka berkata seorang kepada yang lain: "Betul-betullah kita menanggung akibat dosa kita terhadap adik kita itu: bukankah kita melihat bagaimana sesak hatinya, ketika ia memohon belas kasihan kepada kita, tetapi kita tidak mendengarkan permohonannya. Itulah sebabnya kesesakan ini menimpa kita." |
BIS | Lalu berkatalah mereka seorang kepada yang lain, "Nah, kita sekarang dihukum akibat kesalahan kita terhadap adik kita dahulu; ia minta tolong tetapi kita tidak mau peduli, walaupun kita melihat bahwa ia sangat menderita. Itulah sebabnya kita sekarang mengalami penderitaan ini." |
FAYH | Lalu mereka berbicara satu sama lain, katanya, "Ini semua terjadi akibat perbuatan kita dulu terhadap Yusuf. Kita melihat betapa takut dan sedihnya Yusuf ketika ia memohon belas kasihan kita, tetapi kita tidak mau mempedulikan dia."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu kata mereka itu seorang kepada seorang: Bahwa sesungguhnya kita sekalian ini bersalah akan adik kita, yang telah kita lihat kepicikan hatinya tatkala ia minta dikasihankan oleh kita, tetapi tiada kita mau dengar, maka sebab itulah kepicikan ini telah datang atas kita! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata seorang kepada seorang: "Bahwa sesungguhnya kita ini berdosa akan hal adik kita yang telah kita lihat kesusahan hatinya tatkala dipintanya kepada kita tetapi tiada kita mau dengar maka sebab inilah kesusahan ini telah datang ke atas kita." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka lalu berkata satu sama lain: "Sungguhlah kita ini menanggung denda karena adik kita. Sebab ketika kita melihat kesesakan hatinja tatkala ia meminta belaskasihan kepada kita, kita tidak mendengarkannja. Oleh karena itu kesesakan ini menimpa kita". |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu kata <0559> mereka itu seorang <0376> kepada <0413> seorang <0251>: Bahwa sesungguhnya <061> kita <0587> sekalian ini bersalah akan adik <0251> kita, yang telah <0834> kita lihat <07200> kepicikan <06869> hatinya <05315> tatkala ia minta dikasihankan <0818> oleh kita, tetapi tiada <03808> kita mau dengar <08085>, maka sebab <03651> itulah kepicikan <06869> ini <02063> telah datang <0935> atas <0413> kita! |
AV# | And they said <0559> (8799) one <0376> to another <0251>, We [are] verily <061> guilty <0818> concerning our brother <0251>, in that <0834> we saw <07200> (8804) the anguish <06869> of his soul <05315>, when he besought <02603> (8692) us, and we would not hear <08085> (8804); therefore is this distress <06869> come <0935> (8804) upon us. |
BBE | And they said to one another, Truly, we did wrong to our brother, for we saw his grief of mind, and we did not give ear to his prayers; that is why this trouble has come on us. |
MESSAGE | Then they started talking among themselves. "Now we're paying for what we did to our brother--we saw how terrified he was when he was begging us for mercy. We wouldn't listen to him and now we're the ones in trouble." |
NKJV | Then they said to one another, "We [are] truly guilty concerning our brother, for we saw the anguish of his soul when he pleaded with us, and we would not hear; therefore this distress has come upon us." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said one to another, We [are] verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us. |
GWV | They said to each other, "We're surely being punished for what we did to our brother. We saw how troubled he was when he pleaded with us for mercy, but we wouldn't listen. That's why we're in trouble now." |
NET | They said to one other,* “Surely we’re being punished* because of our brother, because we saw how distressed he was* when he cried to us for mercy, but we refused to listen. That is why this distress* has come on us!” |
NET | 42:21 They said to one other,2634 tn Heb “a man to his neighbor.” “Surely we’re being punished2635 tn Or “we are guilty”; the Hebrew word can also refer to the effect of being guilty, i.e., “we are being punished for guilt.” because of our brother, because we saw how distressed he was2636 tn Heb “the distress of his soul.” when he cried to us for mercy, but we refused to listen. That is why this distress2637 sn The repetition of the Hebrew noun translated distress draws attention to the fact that they regard their present distress as appropriate punishment for their refusal to ignore their brother when he was in distress. has come on us!”
|
BHSSTR | <02063> tazh <06869> hruh <0413> wnyla <0935> hab <03651> Nk <05921> le <08085> wnems <03808> alw <0413> wnyla <02603> wnnxthb <05315> wspn <06869> tru <07200> wnyar <0834> rsa <0251> wnyxa <05921> le <0587> wnxna <0818> Mymsa <061> lba <0251> wyxa <0413> la <0376> sya <0559> wrmayw (42:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ekastov {<1538> A-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} nai {<3483> INJ} en {<1722> PREP} amartia {<266> N-DSF} gar {<1063> PRT} esmen {<1510> V-PAI-1P} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} oti {<3754> CONJ} upereidomen {V-AAI-1P} thn {<3588> T-ASF} yliqin {<2347> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} autou {<846> D-GSM} ote {<3753> ADV} katedeeto {<2611> V-IMI-3S} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eishkousamen {<1522> V-AAI-1P} autou {<846> D-GSM} eneken {PREP} toutou {<3778> D-GSN} ephlyen {V-AAI-3S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} h {<3588> T-NSF} yliqiv {<2347> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |