copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 42:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSuruhlah <07971> seorang dari padamu <04480> untuk <0259> menjemput <03947> adikmu <0251> itu, tetapi kamu <0859> ini harus tinggal terkurung <0631> di sini. Dengan demikian perkataanmu <01697> dapat diuji <0974>, apakah benar <0571>, dan jika <0518> tidak <03808>, demi hidup <02416> Firaun <06547>, sungguh-sungguhlah <03588> kamu <0859> ini pengintai <07270>."
TBSuruhlah seorang dari padamu untuk menjemput adikmu itu, tetapi kamu ini harus tinggal terkurung di sini. Dengan demikian perkataanmu dapat diuji, apakah benar, dan jika tidak, demi hidup Firaun, sungguh-sungguhlah kamu ini pengintai."
BISSeorang dari kamu harus pulang mengambilnya. Yang lain akan ditahan sampai perkataanmu terbukti. Jika tidak, demi nama raja, kamu ini mata-mata musuh!"
FAYHSeorang dari kalian boleh pergi menjemput dia, sedangkan yang lain akan kutahan di sini, di dalam penjara. Dengan demikian akan dapat dibuktikan apakah perkataan kalian itu benar atau tidak. Apabila ternyata bahwa kalian tidak mempunyai adik, maka demi hidup Firaun aku yakin bahwa kalian benar mata-mata."
DRFT_WBTC
TLSuruhkanlah seorang dari pada kamu pergi mengambil adikmu itu ke mari, tetapi tinggallah kamu ini terpenjara di sini, supaya dapat diuji perkataanmu kalau kamu benar, maka jikalau tidak, demi alhayat Firaun, bahwa kamulah orang pengintai juga.
KSI
DRFT_SBSuruhkanlah seorang dari antara kamu pergi mengambil adikmu itu bawa kemari tetapi tinggallah kamu ini terpencar di sini supaya dapat diuji perkataanmu itu kalau kamu benar maka jikalau tidak demi hayat Firaun bahwa kamulah orang pengintai juga."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESuruhlah salah seorang daripadamu pergi mengambil adikmu. Dan kamu sendiri akan ditahan. Perkataanmu akan diudji, sungguhkah kamu orang djudjur, atau bukan. Kalau bukan demi Parao jang hidup, sungguhlah kamu ini mata-mata".
TL_ITL_DRFSuruhkanlah <07971> seorang <0259> dari pada <04480> kamu pergi mengambil <03947> adikmu <0251> itu ke <0631> mari, tetapi tinggallah kamu ini <0859> <0859> terpenjara <0631> di sini, supaya dapat <0631> diuji <0974> perkataanmu <01697> kalau kamu benar <0571>, maka jikalau <0518> tidak <03808>, demi alhayat <02416> Firaun <06547>, bahwa <03588> kamulah orang pengintai <07270> juga.
AV#Send <07971> (8798) one <0259> of you, and let him fetch <03947> (8799) your brother <0251>, and ye shall be kept in prison <0631> (8734), that your words <01697> may be proved <0974> (8735), whether [there be any] truth <0571> in <0854> you: or else <03808> by the life <02416> of Pharaoh <06547> surely ye [are] spies <07270> (8764). {kept...: Heb. bound}
BBESend one of your number to get your brother, and the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are true; if not, by the life of Pharaoh, your purpose is certainly secret.
MESSAGESend one of you to get your brother while the rest of you stay here in jail. We'll see if you're telling the truth or not. As Pharaoh lives, I say you're spies."
NKJV"Send one of you, and let him bring your brother; and you shall be kept in prison, that your words may be tested to see whether [there is] any truth in you; or else, by the life of Pharaoh, surely you [are] spies!"
PHILIPS
RWEBSTRSend one of you, and let him bring your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether [there is any] truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye [are] spies.
GWVOne of you must be sent to get your brother while the rest of you stay in prison. We'll see if you're telling the truth. If not, I solemnly swear, as surely as Pharaoh lives, you are spies!"
NETOne of you must go and get* your brother, while* the rest of you remain in prison.* In this way your words may be tested to see if* you are telling the truth.* If not, then, as surely as Pharaoh lives, you are spies!”
NET42:16 One of you must go and get2618 your brother, while2619 the rest of you remain in prison.2620 In this way your words may be tested to see if2621 you are telling the truth.2622 If not, then, as surely as Pharaoh lives, you are spies!”
BHSSTR<0859> Mta <07270> Mylgrm <03588> yk <06547> herp <02416> yx <03808> al <0518> Maw <0854> Mkta <0571> tmah <01697> Mkyrbd <0974> wnxbyw <0631> wroah <0859> Mtaw <0251> Mkyxa <0853> ta <03947> xqyw <0259> dxa <04480> Mkm <07971> wxls (42:16)
LXXMaposteilate {<649> V-AAD-2P} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} ena {<1519> A-ASM} kai {<2532> CONJ} labete {<2983> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} apacyhte {<520> V-API-2P} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} fanera {<5318> A-APN} genesyai {<1096> V-AMN} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} umwn {<4771> P-GP} ei {<1487> CONJ} alhyeuete {<226> V-PAI-2P} h {<2228> CONJ} ou {<3364> ADV} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} nh {<3513> PRT} thn {<3588> T-ASF} ugieian {N-ASF} faraw {<5328> N-PRI} h {<2228> ADV} mhn {<3303> PRT} kataskopoi {<2685> N-NPM} este {<1510> V-PAI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran