ENDE | Parao menjebut Jusuf Safnat-Paneah, dan memberinja Asnat, puteri Potifera imam di On, djadi isterinja. Adapun Jusuf keluar mengawasi negeri Mesir. |
TB | Lalu Firaun menamai Yusuf: Zafnat-Paaneah, serta memberikan Asnat, anak Potifera, imam di On, kepadanya menjadi isterinya. Demikianlah Yusuf muncul sebagai kuasa atas seluruh tanah Mesir. |
BIS | Lalu raja memberikan sebuah nama Mesir kepada Yusuf, yaitu Zafnat-Paaneah. Diberikannya juga seorang istri yang bernama Asnat, anak Potifera yang menjabat imam di kota Heliopolis. Yusuf berumur tiga puluh tahun ketika ia mulai bekerja untuk raja Mesir. Maka berangkatlah Yusuf dari istana raja dan pergi mengelilingi seluruh negeri. |
FAYH | Firaun menamai dia Zafnat-Paaneah (artinya 'Ia memiliki kuasa seperti kuasa Allah atas hidup dan mati'). Dan ia memberi kepadanya seorang istri, yaitu seorang gadis bernama Asnat, putri Potifera, imam di On (Heliopolis). Yusuf menjadi terkenal di seluruh Negeri Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dinamai oleh Firaun akan Yusuf itu: Zafnat-Paaneyah, serta diberinya akan dia Asenat, anak Potifera, imam di On, akan isterinya. Maka Yusufpun keluarlah pergi melihat seluruh benua Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka digelari oleh Firaun akan Yusuf itu Zafnat-Paaneah serta diberinya kepadanya Asnat, anak Potifera, imam On akan istrinya maka Yusufpun keluarlah menjalani tanah Mesir itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu <07121> Firaun <06547> menamai <08034> Yusuf <03130>: Zafnat-Paaneah <06847>, serta memberikan <05414> Asnat <0621>, anak <01323> Potifera <06319>, imam <03548> di On <0204>, kepadanya menjadi isterinya <0802>. Demikianlah Yusuf <03130> muncul <03318> sebagai kuasa atas <05921> seluruh tanah <0776> Mesir <04714>. |
TL_ITL_DRF | Maka dinamai <07121> oleh Firaun <06547> akan Yusuf <03130> itu: Zafnat-Paaneyah <06847>, serta diberinya <05414> akan dia Asenat <0621>, anak <01323> Potifera <06319>, imam <03548> di On <0204>, akan isterinya <0802>. Maka Yusufpun <03130> keluarlah <03318> pergi melihat seluruh benua <0776> Mesir <04714>. |
AV# | And Pharaoh <06547> called <07121> (8799) Joseph's <03130> name <08034> Zaphnathpaaneah <06847>; and he gave <05414> (8799) him to wife <0802> Asenath <0621> the daughter <01323> of Potipherah <06319> priest <03548> of On <0204>. And Joseph <03130> went out <03318> (8799) over [all] the land <0776> of Egypt <04714>. {Zaphnathpaaneah: which in the Coptic signifies, A revealer of secrets, or, The man to whom secrets are revealed} {priest: or, prince} |
BBE | And Pharaoh gave Joseph the name of Zaphnath-paaneah; and he gave him Asenath, the daughter of Poti-phera, the priest of On, to be his wife. So Joseph went through all the land of Egypt. |
MESSAGE | Then Pharaoh gave Joseph an Egyptian name, Zaphenath-Paneah (God Speaks and He Lives). He also gave him an Egyptian wife, Asenath, the daughter of Potiphera, the priest of On (Heliopolis). And Joseph took up his duties over the land of Egypt. |
NKJV | And Pharaoh called Joseph's name ZaphnathPaaneah. And he gave him as a wife Asenath, the daughter of PotiPherah priest of On. So Joseph went out over [all] the land of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him for a wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went over [all] the land of Egypt. |
GWV | Pharaoh named Joseph Zaphenathpaneah and gave him Asenath as his wife. She was the daughter of Potiphera, priest from the city of On. Joseph traveled around Egypt. |
NET | Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah.* He also gave him Asenath* daughter of Potiphera, priest of On,* to be his wife. So Joseph took charge of* all the land of Egypt. |
NET | 41:45 Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah.2566 sn The meaning of Joseph’s Egyptian name, Zaphenath-Paneah, is uncertain. Many recent commentators have followed the proposal of G. Steindorff that it means “the god has said, ‘he will live’” (“Der Name Josephs Saphenat-Pa‘neach,” ZÄS 31 [1889]: 41-42); others have suggested “the god speaks and lives” (see BDB 861 s.v. צָפְנָת פַּעְנֵחַ); “the man he knows” (J. Vergote, Joseph en Égypte, 145); or “Joseph [who is called] áIp-àankh” (K. A. Kitchen, NBD3 1262). He also gave him Asenath2567 sn The name Asenath may mean “she belongs to the goddess Neit” (see HALOT 74 s.v. אָֽסְנַת). A novel was written at the beginning of the first century entitled Joseph and Asenath, which included a legendary account of the conversion of Asenath to Joseph’s faith in Yahweh. However, all that can be determined from this chapter is that their children received Hebrew names. See also V. Aptowitzer, “Asenath, the Wife of Joseph – a Haggadic Literary-Historical Study,” HUCA 1 (1924): 239-306. daughter of Potiphera, priest of On,2568 sn On (also in v. 50) is another name for the city of Heliopolis. to be his wife. So Joseph took charge of2569 tn Heb “and he passed through.” all the land of Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Ura <05921> le <03130> Powy <03318> auyw <0802> hsal <0204> Na <03548> Nhk <06319> erp <0> yjwp <01323> tb <0621> tnoa <0853> ta <0> wl <05414> Ntyw <06847> xnep <0> tnpu <03130> Powy <08034> Ms <06547> herp <07121> arqyw (41:45) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} faraw {<5328> N-PRI} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} iwshf {<2501> N-PRI} qonyomfanhc {N-PRI} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} thn {<3588> T-ASF} asenney {N-PRI} yugatera {<2364> N-ASF} petefrh {N-PRI} ierewv {<2409> N-GSM} hliou {<2246> N-GSM} polewv {<4172> N-GSF} autw {<846> D-DSM} gunaika {<1135> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |