TB | Engkaulah menjadi kuasa atas istanaku, dan kepada perintahmu seluruh rakyatku akan taat; hanya takhta inilah kelebihanku dari padamu." |
BIS | Engkau akan kuangkat menjadi gubernur, dan seluruh rakyatku akan mentaati perintahmu. Hanya aku sajalah yang lebih berkuasa daripadamu." |
FAYH | Maka aku mengangkat engkau menjadi penguasa seluruh Tanah Mesir. Apa yang engkau katakan akan dilaksanakan di seluruh Negeri Mesir. Hanya takhta inilah yang menyatakan bahwa aku lebih tinggi kedudukannya daripada engkau."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tak dapat tiada engkau kujadikan penghulu dalam istanaku, maka segala rakyatku akan menurut perintahmu, hanya takhta ini sahaja aku akan lebih dari pada engkau. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkaulah akan memerintahkan istanaku dan menurut hukum engkau kelak segala kaumku akan diperintahkan hanya dalam hal tahtaku saja kelak akan lebih besar dari padaku engkau." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkaulah jang akan berkuasa atas istanaku, dan seluruh rakjatku harus menaati perintah-perintahmu; hanja karena tachta ini sadjalah aku akan berada diatasmu". |
TB_ITL_DRF | Engkaulah <0859> menjadi <01961> kuasa atas <05921> <05921> istanaku <01004>, dan kepada perintahmu <05401> seluruh <03605> rakyatku <05971> akan taat; hanya <07535> takhta <03678> inilah kelebihanku <01431> dari padamu <04480>." |
TL_ITL_DRF | Tak dapat tiada <05401> engkau <0859> kujadikan penghulu <05401> penghulu <05921> dalam istanaku <05401>, istanaku <01004>, maka segala <03605> rakyatku <05971> <05401> akan menurut perintahmu <05401>, perintahmu <06310>, hanya <07535> takhta <03678> ini sahaja <01431> aku akan lebih <01431> dari <04480> pada engkau. |
AV# | Thou shalt be <01961> (8799) over my house <01004>, and according unto thy word <06310> shall all my people <05971> be ruled <05401> (8799): only in the throne <03678> will I be greater <01431> (8799) than thou. {be ruled: Heb. be armed, or, kiss} |
BBE | You, then, are to be over my house, and all my people will be ruled by your word: only as king will I be greater than you. |
MESSAGE | From now on, you're in charge of my affairs; all my people will report to you. Only as king will I be over you." |
NKJV | "You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt be over my house, and according to thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou. |
GWV | You will be in charge of my palace, and all my people will do what you say. I will be more important than you, only because I'm Pharaoh." |
NET | You will oversee my household, and all my people will submit to your commands.* Only I, the king, will be greater than you.* |
NET | 41:40 You will oversee my household, and all my people will submit to your commands.2555 tn Heb “and at your mouth (i.e., instructions) all my people will kiss.” G. J. Wenham translates this “shall kowtow to your instruction” (Genesis [WBC], 2:395). Although there is some textual support for reading “will be judged, ruled by you,” this is probably an attempt to capture the significance of this word. Wenham lists a number of references where individuals have tried to make connections with other words or expressions – such as a root meaning “order themselves” lying behind “kiss,” or an idiomatic idea of “kiss” meaning “seal the mouth,” and so “be silent and submit to.” See K. A. Kitchen, “The Term Nsq in Genesis 41:40,” ExpTim 69 (1957): 30; D. S. Sperling, “Genesis 41:40: A New Interpretation,” JANESCU 10 (1978): 113-19. Only I, the king, will be greater than you.2556 tn Heb “only the throne, I will be greater than you.”
|
BHSSTR | <04480> Kmm <01431> ldga <03678> aokh <07535> qr <05971> yme <03605> lk <05401> qsy <06310> Kyp <05921> lew <01004> ytyb <05921> le <01961> hyht <0859> hta (41:40) |
LXXM | su {<4771> P-NS} esh {<1510> V-FMI-2S} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} sou {<4771> P-GS} upakousetai {<5219> V-FMI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} plhn {<4133> ADV} ton {<3588> T-ASM} yronon {<2362> N-ASM} uperexw {V-FAI-1S} sou {<4771> P-GS} egw {<1473> P-NS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |