TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> baiklah <07200> kiranya Firaun <06547> mencahari <0995> seorang <02450> <0376> yang budiman <02450> <0995> lagi dengan bijaksananya <02450>, serta mengangkat <07896> akan dia supaya diperintahkannya <05921> negeri <0776> Mesir <04714>. |
TB | Oleh sebab itu, baiklah tuanku Firaun mencari seorang yang berakal budi dan bijaksana, dan mengangkatnya menjadi kuasa atas tanah Mesir. |
BIS | Karena itu, sebaiknya Tuanku memilih seorang yang cerdas dan bijaksana dan memberinya kuasa untuk mengatur negeri ini. |
FAYH | Hamba menyarankan agar Baginda mencari seorang yang paling bijaksana di Mesir untuk menjadi penguasa seluruh Tanah Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun baiklah kiranya Firaun mencahari seorang yang budiman lagi dengan bijaksananya, serta mengangkat akan dia supaya diperintahkannya negeri Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekarangpun baiklah kiranya tuanku mencari seorang yang budiman lagi dengan bijaksananya serta mengangkat akan dia supaya dipertahankannya tanah Mesir ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekarang ini baiklah Parao memilih seseorang jang arif dan bidjaksana dan memberinja kuasa atas negeri Mesir. |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, baiklah <07200> tuanku Firaun <06547> mencari seorang <0376> yang berakal <0995> budi dan bijaksana <02450>, dan mengangkatnya <07896> menjadi kuasa atas <05921> tanah <0776> Mesir <04714>. |
AV# | Now therefore let Pharaoh <06547> look out <07200> (8799) a man <0376> discreet <0995> (8737) and wise <02450>, and set <07896> (8799) him over the land <0776> of Egypt <04714>. |
BBE | And now let Pharaoh make search for a man of wisdom and good sense, and put him in authority over the land of Egypt. |
MESSAGE | "So: Pharaoh needs to look for a wise and experienced man and put him in charge of the country. |
NKJV | "Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. |
GWV | "Pharaoh should look for a wise and intelligent man and put him in charge of Egypt. |
NET | “So now Pharaoh should look* for a wise and discerning man* and give him authority* over all the land of Egypt. |
NET | 41:33 “So now Pharaoh should look2539 tn Heb “let Pharaoh look.” The jussive form expresses Joseph’s advice to Pharaoh. for a wise and discerning man2540 tn Heb “a man discerning and wise.” The order of the terms is rearranged in the translation for stylistic reasons. and give him authority2541 tn Heb “and let him set him.” over all the land of Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Ura <05921> le <07896> whtysyw <02450> Mkxw <0995> Nwbn <0376> sya <06547> herp <07200> ary <06258> htew (41:33) |
LXXM | nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} skeqai {V-AMD-2S} anyrwpon {<444> N-ASM} fronimon {<5429> A-ASM} kai {<2532> CONJ} suneton {<4908> A-ASM} kai {<2532> CONJ} katasthson {<2525> V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |