FAYH | Firaun menceritakan mimpinya, "Aku bermimpi sedang berdiri di tepi Sungai Nil.
|
TB | Lalu berkatalah Firaun kepada Yusuf: "Dalam mimpiku itu, aku berdiri di tepi sungai Nil; |
BIS | Lalu berkatalah raja, "Aku bermimpi bahwa aku sedang berdiri di tepi Sungai Nil. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah Firaun kepada Yusuf: Adapun dalam mimpiku itu, heran, maka adalah aku berdiri di tepi sungai; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Firaun kepada Yusuf: "Dalam mimpiku itu adalah aku berdiri di tepi sungai. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Parao bertutur begini kepada Jusuf: "Didalam mimpiku kelihatanlah aku berdiri ditepi sungai Nil |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <01696> Firaun <06547> kepada <0413> Yusuf <03130>: "Dalam mimpiku <02472> itu, aku <02005> berdiri <05975> di tepi <08193> sungai Nil <02975>; |
TL_ITL_DRF | Maka titah <01696> Firaun <06547> kepada <0413> Yusuf <03130>: Adapun dalam mimpiku <02472> itu, heran <02005>, maka adalah aku <02005> berdiri <05975> di <05921> tepi <08193> sungai <02975>; |
AV# | And Pharaoh <06547> said <01696> (8762) unto Joseph <03130>, In my dream <02472>, behold, I stood <05975> (8802) upon the bank <08193> of the river <02975>: |
BBE | Then Pharaoh said, In my dream I was by the side of the Nile: |
MESSAGE | Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile. |
NKJV | Then Pharaoh said to Joseph: "Behold, in my dream I stood on the bank of the river. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Pharaoh said to Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: |
GWV | Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile. |
NET | Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing* by the edge of the Nile. |
NET | 41:17 Then Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing2515 tn Heb “In my dream look, I was standing.” The use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here (and also in vv. 18, 19, 22, 23) invites the hearer (within the context of the narrative, Joseph; but in the broader sense the reader or hearer of the Book of Genesis) to observe the scene through Pharaoh’s eyes. by the edge of the Nile.
|
BHSSTR | <02975> rayh <08193> tpv <05921> le <05975> dme <02005> ynnh <02472> ymlxb <03130> Powy <0413> la <06547> herp <01696> rbdyw (41:17) |
LXXM | elalhsen {<2980> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} faraw {<5328> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} iwshf {<2501> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} upnw {<5258> N-DSM} mou {<1473> P-GS} wmhn {<3633> V-IMI-1S} estanai {<2476> V-RAN} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} ceilov {<5491> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |