FAYH | "Hamba sendiri tidak dapat," sahut Yusuf, "tetapi Allah akan memberitahukan artinya kepada Baginda."
|
TB | Yusuf menyahut Firaun: "Bukan sekali-kali aku, melainkan Allah juga yang akan memberitakan kesejahteraan kepada tuanku Firaun." |
BIS | Yusuf menjawab, "Bukan hamba, Tuanku, melainkan Allah yang akan memberikan penjelasan yang tepat." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Yusuf kepada Firaun, sembahnya: Bahwa ini bukannya dalam kuasa patik, maka Allah juga kelak memberitahu selamat Firaun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Yusuf kepada Firaun sembahnya: "Bukannya dalam kuasa patik maka Allah juga akan memberi jawab kepada tuanku dengan sejahtera." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jusuf mendjawab serta berkata kepada Parao: "Bukannja hamba ini, melainkan Allah jang akan memberi djawaban jang menenangkan hati Parao". |
TB_ITL_DRF | Yusuf <03130> menyahut <06030> Firaun <06547>: "Bukan sekali-kali <01107> aku, melainkan Allah <0430> juga yang akan memberitakan <06030> kesejahteraan <07965> kepada tuanku Firaun <06547>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> Yusuf <03130> kepada Firaun <06547>, sembahnya <0559>: Bahwa ini bukannya <01107> dalam kuasa patik, maka Allah <0430> juga kelak memberitahu <06030> selamat <07965> Firaun <06547>. |
AV# | And Joseph <03130> answered <06030> (8799) Pharaoh <06547>, saying <0559> (8800), [It is] not in me <01107>: God <0430> shall give <06030> (0) Pharaoh <06547> an answer <06030> (8799) of peace <07965>. |
BBE | Then Joseph said, Without God there will be no answer of peace for Pharaoh. |
MESSAGE | Joseph answered, "Not I, but God. God will set Pharaoh's mind at ease." |
NKJV | So Joseph answered Pharaoh, saying, "[It is] not in me; God will give Pharaoh an answer of peace." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joseph answered Pharaoh, saying, [It is] not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace. |
GWV | Joseph answered Pharaoh, "I can't, but God can give Pharaoh the answer that he needs." |
NET | Joseph replied to Pharaoh, “It is not within my power,* but God will speak concerning* the welfare of Pharaoh.”* |
NET | 41:16 Joseph replied to Pharaoh, “It is not within my power,2512 tn Heb “not within me.” but God will speak concerning2513 tn Heb “God will answer.” the welfare of Pharaoh.”2514 tn The expression שְׁלוֹם פַּרְעֹה (sh˙lom par’oh) is here rendered “the welfare of Pharaoh” because the dream will be about life in his land. Some interpret it to mean an answer of “peace” – one that will calm his heart, or give him the answer that he desires (cf. NIV, NRSV, NLT).
|
BHSSTR | <06547> herp <07965> Mwls <0853> ta <06030> hney <0430> Myhla <01107> ydelb <0559> rmal <06547> herp <0853> ta <03130> Powy <06030> Neyw (41:16) |
LXXM | apokriyeiv {V-APPNS} de {<1161> PRT} iwshf {<2501> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} faraw {<5328> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} aneu {<427> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} ouk {<3364> ADV} apokriyhsetai {V-FPI-3S} to {<3588> T-ASN} swthrion {<4992> N-ASN} faraw {<5328> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |