copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 41:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka serta dengan patik adalah <0854> di sana <08033> seorang orang muda <05288> Ibrani <05680>, hamba <05650> penghulu <08269> biduanda <02876> itu, maka mimpi <05608> itu patik katakan kepadanya <0>, lalu ditabirkannya <06622> mimpi <02472> patik, maka seperti mimpi <02472> masing-masing demikianlahpun <0582> ditabirkannya <06622>.
TBBersama-sama dengan kami ada di sana seorang muda Ibrani, hamba kepala pengawal istana itu; kami menceritakan mimpi kami kepadanya, lalu diartikannya kepada kami mimpi kami masing-masing.
BISSeorang pemuda Ibrani ada di sana dengan kami. Dia pelayan kepala pengawal istana itu. Kami menceritakan mimpi kami kepadanya, lalu diterangkannya arti mimpi itu.
FAYHKami menceritakan mimpi kami kepada seorang pemuda Ibrani, budak kepala pasukan pengawal istana itu. Ia memberitahukan arti mimpi kami itu,
DRFT_WBTC
TLMaka serta dengan patik adalah di sana seorang orang muda Ibrani, hamba penghulu biduanda itu, maka mimpi itu patik katakan kepadanya, lalu ditabirkannya mimpi patik, maka seperti mimpi masing-masing demikianlahpun ditabirkannya.
KSI
DRFT_SBMaka serta dengan patik adalah di sana seorang muda, orang Ibrani, hamba penghulu jawak-jawak itu maka mimpi itu patik ceritakan kepadanya lalu ditabirkannya mimpi patik maka seperti mimpi masing-masing demikianlah ditabirkannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBersama-sama dengan kami ada seorang pemuda Hibrani disana, jakni budak dari kepala pasukan pengawal; kami mentjeritakan mimpi kami kepadanja dan ia memberi tafsir kepada kami selaras dengan mimpi kami masing-masing.
TB_ITL_DRFBersama-sama <0854> dengan kami ada di sana <08033> seorang muda <05288> Ibrani <05680>, hamba <05650> kepala <08269> pengawal <02876> istana itu; kami menceritakan <05608> mimpi <02472> <02472> kami kepadanya <0>, lalu diartikannya <06622> kepada kami mimpi <02472> kami masing-masing.
AV#And [there was] there with us a young man <05288>, an Hebrew <05680>, servant <05650> to the captain <08269> of the guard <02876>; and we told <05608> (8762) him, and he interpreted <06622> (8799) to us our dreams <02472>; to each man <0376> according to his dream <02472> he did interpret <06622> (8804).
BBE
MESSAGEIt so happened that there was a young Hebrew slave there with us; he belonged to the captain of the guard. We told him our dreams and he interpreted them for us, each dream separately.
NKJV"Now there [was] a young Hebrew man with us there, a servant of the captain of the guard. And we told him, and he interpreted our dreams for us; to each man he interpreted according to his [own] dream.
PHILIPS
RWEBSTRAnd [there was] there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he interpreted.
GWVA young Hebrew, a slave of the captain of the guard, was with us. We told him our dreams, and he told each of us what they meant.
NETNow a young man, a Hebrew, a servant* of the captain of the guards,* was with us there. We told him our dreams,* and he interpreted the meaning of each of our respective dreams for us.*
NET41:12 Now a young man, a Hebrew, a servant2500 of the captain of the guards,2501 was with us there. We told him our dreams,2502 and he interpreted the meaning of each of our respective dreams for us.2503
BHSSTR<06622> rtp <02472> wmlxk <0582> sya <02472> wnytmlx <0853> ta <0> wnl <06622> rtpyw <0> wl <05608> rponw <02876> Myxbjh <08269> rvl <05650> dbe <05680> yrbe <05288> ren <0854> wnta <08033> Msw (41:12)
LXXMhn {<1510> V-IAI-3S} de {<1161> PRT} ekei {<1563> ADV} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} neaniskov {<3495> N-NSM} paiv {<3816> N-NSM} ebraiov {<1445> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} arcimageirou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} dihghsameya {<1334> V-AMI-1P} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} sunekrinen {<4793> V-AAI-3S} hmin {<1473> P-DP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran