ENDE | Pendjawat minuman itu mentjeritakan mimpinja kepada Jusuf begini: "Didalam mimpiku tampaklah ada pokok anggur didepanku. |
TB | Kemudian juru minuman itu menceritakan mimpinya kepada Yusuf, katanya: "Dalam mimpiku itu tampak ada pohon anggur di depanku. |
BIS | Pengurus minuman itu berkata, "Dalam mimpi itu saya melihat ada pohon anggur di depan saya. |
FAYH | Mula-mula juru minuman menceritakan mimpinya. Ia berkata, "Dalam mimpiku aku melihat sebuah pohon anggur dengan tiga cabang yang mulai berkuncup, lalu segera berbunga, dan berbuah banyak serta masak-masak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh penghulu penjawat minuman itupun diceriterakanlah mimpinya kepada Yusuf, katanya: Dalam mimpiku, heran, ada kelihatan sebatang pokok anggur di hadapanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh penghulu penjawat minuman itupun diceritakanlah mimpinya kepada Yusuf serta berkata kepadanya: "Dalam mimpiku itu adalah rasanya di hadapanku sepohon anggur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian juru <08269> minuman <04945> itu menceritakan <05608> mimpinya <02472> kepada Yusuf <03130>, katanya <0559>: "Dalam mimpiku <02472> itu tampak <02009> ada pohon <01612> anggur di depanku <06440>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh penghulu <08269> penjawat <04945> minuman itupun diceriterakanlah <05608> mimpinya <02472> kepada Yusuf <03130>, katanya <0559>: Dalam mimpiku <02472>, heran <02009>, ada kelihatan sebatang pokok <01612> anggur di hadapanku <06440>. |
AV# | And the chief <08269> butler <08248> (8688) told <05608> (8762) his dream <02472> to Joseph <03130>, and said <0559> (8799) to him, In my dream <02472>, behold, a vine <01612> [was] before me <06440>; |
BBE | Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me; |
MESSAGE | First the head cupbearer told his dream to Joseph: "In my dream there was a vine in front of me |
NKJV | Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, "Behold, in my dream a vine [was] before me, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine [was] before me; |
GWV | So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said "In my dream a grapevine with three branches appeared in front of me. |
NET | So the chief cupbearer told his dream to Joseph:* “In my dream, there was a vine in front of me. |
NET | 40:9 So the chief cupbearer told his dream to Joseph:2463 tn The Hebrew text adds “and he said to him.” This has not been translated because it is redundant in English. “In my dream, there was a vine in front of me.
|
BHSSTR | <06440> ynpl <01612> Npg <02009> hnhw <02472> ymwlxb <0> wl <0559> rmayw <03130> Powyl <02472> wmlx <0853> ta <04945> Myqsmh <08269> rv <05608> rpoyw (40:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dihghsato {<1334> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} arcioinocoov {N-NSM} to {<3588> T-ASN} enupnion {<1798> N-ASN} autou {<846> D-GSM} tw {<3588> T-DSM} iwshf {<2501> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} upnw {<5258> N-DSM} mou {<1473> P-GS} hn {<1510> V-IAI-3S} ampelov {<288> N-NSF} enantion {<1726> PREP} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |