TB | Apakah mukamu tidak akan berseri, jika engkau berbuat baik? Tetapi jika engkau tidak berbuat baik, dosa sudah mengintip di depan pintu; ia sangat menggoda engkau, tetapi engkau harus berkuasa atasnya." | BIS | Jika engkau berbuat baik, pasti engkau tersenyum; tetapi jika engkau berbuat jahat, maka dosa menunggu untuk masuk ke dalam hatimu. Dosa hendak menguasai dirimu, tetapi engkau harus mengalahkannya." | FAYH | Mukamu tentu memancarkan sukacita apabila engkau melakukan apa yang benar yang seharusnya kaulakukan. Tetapi, apabila engkau tidak mau taat, dan melakukan yang salah, maka berhati-hatilah! Karena sesungguhnya dosa sedang mengincar untuk menyerang dan membinasakan engkau. Tetapi engkau harus mengalahkannya."
| DRFT_WBTC | | TL | Jikalau engkau berbuat baik, bukankah akan ada tengadah? Dan jikalau engkau tiada berbuat baik, maka dosa itu ada sedia di muka pintu. Bukankah kehendaknya akan dikau, dan engkaupun memerintahkan dia? | KSI | | DRFT_SB | Jikalau engkau berbuat baik bukankah engkau akan diterima dan jikalau engkau tidak berbuat baik maka dosa itu (mengendaplah -- mengandunglah -- mengundanglah) di muka pintu dan akan dikau juga ia kelak rindu dan engkau akan memerintahkan dia." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Djika engkau berbuat baik, tidakkah mukamu menengadah? Tetapi djika engkau tidak berbuat baik, bukankah dosa terlentang didepan pintu? Hasratnja tertudju kepadamu, tetapi engkau harus menguasainja". | TB_ITL_DRF | Apakah mukamu tidak <03808> akan <0518> berseri <07613>, jika <0518> <0518> engkau berbuat baik <03190>? Tetapi jika <0518> engkau tidak <03808> berbuat baik <03190>, dosa <02403> sudah mengintip <07257> di depan pintu <06607>; ia sangat menggoda <08669> engkau, tetapi engkau <0859> harus berkuasa <04910> atasnya." | TL_ITL_DRF | Jikalau engkau <0518> berbuat baik <03190>, bukankah <03808> akan ada <0518> tengadah <08669>? Dan jikalau <0518> engkau tiada <03808> berbuat baik <03190>, maka dosa <02403> itu ada sedia di muka pintu <06607>. Bukankah kehendaknya akan dikau, dan engkaupun <0859> memerintahkan <04910> dia? | AV# | If <0518> thou doest well <03190> (8686), shalt thou not be accepted <07613>? and if thou doest not well <03190> (8686), sin <02403> lieth <07257> (8802) at the door <06607>. And unto thee [shall be] his desire <08669>, and thou shalt rule <04910> (8799) over him. {be accepted: or, have the excellency} {unto...: or, subject unto thee} | BBE | If you do well, will you not have honour? and if you do wrong, sin is waiting at the door, desiring to have you, but do not let it be your master. | MESSAGE | If you do well, won't you be accepted? And if you don't do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it's out to get you, you've got to master it." | NKJV | "If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire [is] for you, but you should rule over it." | PHILIPS | | RWEBSTR | If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And to thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him. | GWV | If you do well, won't you be accepted? But if you don't do well, sin is lying outside your door ready to attack. It wants to control you, but you must master it." | NET | Is it not true* that if you do what is right, you will be fine?* But if you do not do what is right, sin is crouching* at the door. It desires to dominate you, but you must subdue it.”* | NET | 4:7 Is it not true228 tn The introduction of the conditional clause with an interrogative particle prods the answer from Cain, as if he should have known this. It is not a condemnation, but an encouragement to do what is right. that if you do what is right, you will be fine?229 tn The Hebrew text is difficult, because only one word occurs, שְׂאֵת (sÿ’et), which appears to be the infinitive construct from the verb “to lift up” (נָאָשׂ, na’as). The sentence reads: “If you do well, uplifting.” On the surface it seems to be the opposite of the fallen face. Everything will be changed if he does well. God will show him favor, he will not be angry, and his face will reflect that. But more may be intended since the second half of the verse forms the contrast: “If you do not do well, sin is crouching….” Not doing well leads to sinful attack; doing well leads to victory and God’s blessing. But if you do not do what is right, sin is crouching230 tn The Hebrew term translated “crouching” (רֹבֵץ, rovets) is an active participle. Sin is portrayed with animal imagery here as a beast crouching and ready to pounce (a figure of speech known as zoomorphism). An Akkadian cognate refers to a type of demon; in this case perhaps one could translate, “Sin is the demon at the door” (see E. A. Speiser, Genesis [AB], 29, 32-33). at the door. It desires to dominate you, but you must subdue it.”231 tn Heb “and toward you [is] its desire, but you must rule over it.” As in Gen 3:16, the Hebrew noun “desire” refers to an urge to control or dominate. Here the desire is that which sin has for Cain, a desire to control for the sake of evil, but Cain must have mastery over it. The imperfect is understood as having an obligatory sense. Another option is to understand it as expressing potential (“you can have [or “are capable of having”] mastery over it.”). It will be a struggle, but sin can be defeated by righteousness. In addition to this connection to Gen 3, other linguistic and thematic links between chaps. 3 and 4 are discussed by A. J. Hauser, “Linguistic and Thematic Links Between Genesis 4:1-6 and Genesis 2–3,” JETS 23 (1980): 297-306.
| BHSSTR | <0> wb <04910> lsmt <0859> htaw <08669> wtqwst <0413> Kylaw <07257> Ubr <02403> tajx <06607> xtpl <03190> byjyt <03808> al <0518> Maw <07613> tav <03190> byjyt <0518> Ma <03808> awlh (4:7) | LXXM | ouk {<3364> ADV} ean {<1437> CONJ} orywv {<3717> ADV} prosenegkhv {<4374> V-AAS-2S} orywv {<3717> ADV} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} dielhv {<1244> V-AAS-2S} hmartev {<264> V-AAI-2S} hsucason {<2270> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} h {<3588> T-NSF} apostrofh {N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} arxeiv {<757> V-FAI-2S} autou {<846> D-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|