copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 39:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Yusuf ditangkap oleh tuannya dan dimasukkan ke dalam penjara, tempat tahanan-tahanan raja dikurung. Demikianlah Yusuf dipenjarakan di sana.
BISDan ia memerintahkan supaya Yusuf segera ditangkap dan dimasukkan ke dalam penjara, tempat tahanan-tahanan raja dikurung.
FAYHLalu ia menjebloskan Yusuf ke dalam penjara, tempat para tahanan raja dikurung.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh tuannya diambil akan Yusuf, lalu dimasukkannya ke dalam penjara, tempat raja punya orang yang terbelenggupun dipenjarakan; maka adalah Yusuf di sana dalam penjara.
KSI
DRFT_SBMaka oleh tuannya diambil akan Yusuf lalu dimasukkannya ke dalam penjara tempat segala orang yang dipenjarakan oleh raja itu dibelenggukan di sana maka Yusufpun terpenjarakan di situ.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka tuan Jusuf menangkapnja dan memasukkannja kedalam pendjara, tempat tahanan-tahanan radja dikurung. Demikianlah Jusuf berada didalam pendjara.
TB_ITL_DRFLalu <03947> Yusuf <03130> ditangkap <03947> oleh tuannya <0113> dan dimasukkan <05414> ke <0413> dalam <01004> penjara <05470>, tempat <04725> tahanan-tahanan <0631> raja <04428> dikurung <0631>. Demikianlah Yusuf dipenjarakan <05470> di sana <08033>.
TL_ITL_DRFMaka oleh <03947> tuannya <0113> diambil akan Yusuf <03130>, lalu dimasukkannya <05414> ke <0413> dalam <01004> penjara <05470>, tempat <04725> raja <04428> punya orang yang <0834> terbelenggupun <04428> terbelenggupun <0631> dipenjarakan <0631>; maka adalah <01961> Yusuf di sana <08033> dalam <01004> penjara <05470>.
AV#And Joseph's <03130> master <0113> took <03947> (8799) him, and put him <05414> (8799) into the prison <01004> <05470>, a place <04725> where the king's <04428> prisoners <0615> [were] bound <0631> (8803): and he was there in the prison <01004> <05470>.
BBE
MESSAGEJoseph's master took him and threw him into the jail where the king's prisoners were locked up. But there in jail
NKJVThen Joseph's master took him and put him into the prison, a place where the king's prisoners [were] confined. And he was there in the prison.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners [were] bound: and he was there in the prison.
GWVSo Joseph's master arrested him and put him in the same prison where the king's prisoners were kept. While Joseph was in prison,
NETJoseph’s master took him and threw him into the prison,* the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.*
NET39:20 Joseph’s master took him and threw him into the prison,2443 the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.2444

BHSSTR<05470> rhoh <01004> tybb <08033> Ms <01961> yhyw <0631> Myrwoa <04428> Klmh <0631> *yryoa {yrwoa} <0834> rsa <04725> Mwqm <05470> rhoh <01004> tyb <0413> la <05414> whntyw <0853> wta <03130> Powy <0113> ynda <03947> xqyw (39:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} labwn {<2983> V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} iwshf {<2501> N-PRI} enebalen {<1685> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} ocurwma {<3794> N-ASN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSM} oi {<3588> T-NPM} desmwtai {<1202> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} katecontai {<2722> V-PMI-3P} ekei {<1563> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} ocurwmati {<3794> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA