TB | Tetapi TUHAN menyertai Yusuf, sehingga ia menjadi seorang yang selalu berhasil dalam pekerjaannya; maka tinggallah ia di rumah tuannya, orang Mesir itu. |
BIS | TUHAN menolong Yusuf sehingga ia selalu berhasil dalam semua pekerjaannya. Ia tinggal di rumah tuannya, orang Mesir itu. |
FAYH | TUHAN menyertai Yusuf dan sangat memberkati dia di tempat ia bekerja sehingga segala sesuatu yang dilakukannya berhasil.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhanpun menyertai akan Yusuf sehingga ia seorang yang untung baik dalam segala perkara dan diamlah ia dalam rumah tuannya, orang Mesir itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allahpun menyertai akan Yusuf sehingga jadi ia seorang yang beruntung baik maka diamlah ia dalam rumah tuannya orang Mesir itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe ada disamping Jusuf, maka ia mendjadi orang jang berhasil baik dalam segala-galanja; dan ia tinggal dirumah tuannja, orang Mesir itu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <01961> TUHAN <03068> menyertai <0854> Yusuf <03130>, sehingga ia menjadi <01961> seorang <0582> yang selalu <0582> berhasil <06743> dalam pekerjaannya; maka <01961> tinggallah ia di rumah <01004> tuannya <0113>, orang Mesir <04713> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> Tuhanpun <03068> menyertai <0854> akan Yusuf <03130> sehingga <01961> ia seorang <0582> yang untung <0582> baik dalam segala perkara dan diamlah <06743> ia dalam rumah <01004> tuannya <0113>, orang Mesir <04713> itu. |
AV# | And the LORD <03068> was with Joseph <03130>, and he was a prosperous <06743> (8688) man <0376>; and he was in the house <01004> of his master <0113> the Egyptian <04713>. |
BBE | And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian. |
MESSAGE | As it turned out, GOD was with Joseph and things went very well with him. He ended up living in the home of his Egyptian master. |
NKJV | The LORD was with Joseph, and he was a successful man; and he was in the house of his master the Egyptian. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. |
GWV | The LORD was with Joseph, so he became a successful man. He worked in the house of his Egyptian master. |
NET | The Lord was with Joseph. He was successful* and lived* in the household of his Egyptian master. |
NET | 39:2 The Lord> was with Joseph. He was successful2399 tn Heb “and he was a prosperous man.” This does not mean that Joseph became wealthy, but that he was successful in what he was doing, or making progress in his situation (see 24:21). and lived2400 tn Heb “and he was.” in the household of his Egyptian master.
|
BHSSTR | <04713> yrumh <0113> wynda <01004> tybb <01961> yhyw <06743> xylum <0582> sya <01961> yhyw <03130> Powy <0854> ta <03068> hwhy <01961> yhyw (39:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} iwshf {<2501> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} anhr {<435> N-NSM} epitugcanwn {<2013> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} para {<3844> PREP} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} aiguptiw {<124> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |