TL | Lalu kata Yehuda kepada Onan: Pergilah engkau mendapatkan bini abangmu, perbinikanlah dia akan ganti abangmu dan adakanlah benih bagi abangmu itu. |
TB | Lalu berkatalah Yehuda kepada Onan: "Hampirilah isteri kakakmu itu, kawinlah dengan dia sebagai ganti kakakmu dan bangkitkanlah keturunan bagi kakakmu." |
BIS | Lalu Yehuda berkata kepada Onan adik Er, "Pergilah kepada janda abangmu, dan tidurlah dengan dia. Penuhilah kewajibanmu terhadap dia, sebab engkau adik suaminya; dengan demikian abangmu bisa mendapat keturunan." |
FAYH | Lalu Yehuda berkata kepada Onan, adik Er, "Engkau harus menikah dengan Tamar, janda abangmu, karena demikianlah tuntutan hukum yang ada pada kita, supaya putra-putra perempuan itu dengan engkau dapat menjadi ahli waris abangmu yang telah mati itu."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yehuda kepada Onan: "Hendaklah engkau berdampingan dengan istri abangmu serta melakukan pekerjaan ipar kepadanya supaya menerbitkan benih bagi abangmu itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Juda lalu berkata kepada Onan: "Pergilah keisteri kakakmu dan penuhilah dengannja kewadjibanmu sebagai ipar; bangkitkanlah keturunan bagi kakakmu". |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Yehuda <03063> kepada Onan <0209>: "Hampirilah <0935> isteri <0802> kakakmu <0251> itu, kawinlah <02992> dengan dia sebagai ganti kakakmu dan bangkitkanlah <06965> keturunan <02233> bagi kakakmu <0251>." |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Yehuda <03063> kepada Onan <0209>: Pergilah <0935> engkau mendapatkan <0413> bini <0802> abangmu <0251>, perbinikanlah <02992> dia akan ganti abangmu dan adakanlah <06965> benih <02233> bagi abangmu <0251> itu. |
AV# | And Judah <03063> said <0559> (8799) unto Onan <0209>, Go in <0935> (8798) unto thy brother's <0251> wife <0802>, and marry <02992> (8761) her, and raise up <06965> (8685) seed <02233> to thy brother <0251>. |
BBE | |
MESSAGE | So Judah told Onan, "Go and sleep with your brother's widow; it's the duty of a brother-in-law to keep your brother's line alive." |
NKJV | And Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife and marry her, and raise up an heir to your brother." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Judah said to Onan, Go in to thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. |
GWV | Then Judah said to Onan, "Go sleep with your brother's widow. Do your duty for her as a brotherinlaw, and produce a descendant for your brother." |
NET | Then Judah said to Onan, “Have sexual relations with* your brother’s wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her so that you may raise* up a descendant for your brother.”* |
NET | 38:8 Then Judah said to Onan, “Have sexual relations with2352 tn Heb “go to.” The expression is a euphemism for sexual intercourse. your brother’s wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her so that you may raise2353 tn The imperative with the prefixed conjunction here indicates purpose. up a descendant for your brother.”2354 sn Raise up a descendant for your brother. The purpose of this custom, called the levirate system, was to ensure that no line of the family would become extinct. The name of the deceased was to be maintained through this custom of having a child by the nearest relative. See M. Burrows, “Levirate Marriage in Israel,” JBL 59 (1940): 23-33.
|
BHSSTR | <0251> Kyxal <02233> erz <06965> Mqhw <0853> hta <02992> Mbyw <0251> Kyxa <0802> tsa <0413> la <0935> ab <0209> Nnwal <03063> hdwhy <0559> rmayw (38:8) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} ioudav {<2455> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} aunan {N-PRI} eiselye {<1525> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} gambreusai {V-AMD-2S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} anasthson {<450> V-AAD-2S} sperma {<4690> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} adelfw {<80> N-DSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |