copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 38:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTanyanya <0559>: "Apakah <04100> tanggungan <06162> yang <0834> harus kuberikan <05414> kepadamu <0>?" Jawab <0559> perempuan itu: "Cap meteraimu serta <02368> kalungmu <06616> dan tongkat <04294> yang <0834> ada di tanganmu <03027> itu." Lalu <0935> diberikannyalah <05414> semuanya itu kepadanya <0413> <0>, maka ia menghampirinya <0935>. Perempuan itu mengandung <02029> dari padanya <0>.
TBTanyanya: "Apakah tanggungan yang harus kuberikan kepadamu?" Jawab perempuan itu: "Cap meteraimu serta kalungmu dan tongkat yang ada di tanganmu itu." Lalu diberikannyalah semuanya itu kepadanya, maka ia menghampirinya. Perempuan itu mengandung dari padanya.
BIS"Jaminan apa?" tanya Yehuda. Jawab Tamar, "Berilah kepada saya stempel Tuan dengan talinya dan juga tongkat yang ada pada Tuan itu." Yehuda memberikan benda-benda itu kepadanya, lalu mereka bersetubuh, dan Tamar menjadi hamil.
FAYH"Apakah yang kauminta sebagai barang tanggungan?" tanya Yehuda. "Meterai tanda pengenalmu dengan talinya, dan tongkatmu," jawabnya. Yehuda memberikan benda-benda itu kepadanya. Maka Tamar pun tidur dengan dia dan mengandung karenanya.
DRFT_WBTC
TLMaka bertanyalah Yehuda: Apakah petaruh yang patut kuberikan dikau? Maka sahutnya: Berikanlah cincin meteraimu dan cindaimu dan tongkat yang ada pada tanganmu itu. Maka diberikannyalah kepadanya, lalu iapun berseketiduranlah dengan dia, setelah itu mengandunglah ia.
KSI
DRFT_SBMaka katanya: "Apakah ..... (petaruh) yang patut aku beri kepadamu." Maka jawabnya: "Cipa (cincin) meteraimu dengan talinya dan tongkat yang ada pada tanganmu itu." Maka diberikannyalah kepadanya lalu iapun bersetubuhlah dengan dia. Maka perempuan itupun hamillah olehnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETanjanja: "Tanggungan apakah mesti kuberikan kepadamu?" - Sahutnja: "Tjintjin meteraimu, kalungmu dan tongkatmu jang ada ditanganmu itu". Kesemuanja itu lalu diberikannja kepadanja, dan ia menghampiri dia. Maka dia mengandung daripadanja.
TL_ITL_DRFMaka bertanyalah <0559> Yehuda: Apakah <04100> petaruh <06162> yang <0834> patut kuberikan <05414> dikau? Maka sahutnya <0559>: Berikanlah <05414> cincin <06616> meteraimu <02368> dan cindaimu <06616> dan tongkat <04294> yang <0834> ada pada tanganmu <03027> itu. Maka diberikannyalah <05414> kepadanya <0>, lalu iapun <0935> berseketiduranlah <0935> <06616> dengan dia <0>, setelah <0935> itu mengandunglah <02029> ia.
AV#And he said <0559> (8799), What <0834> pledge <06162> shall I give <05414> (8799) thee? And she said <0559> (8799), Thy signet <02368>, and thy bracelets <06616>, and thy staff <04294> that [is] in thine hand <03027>. And he gave <05414> (8799) [it] her, and came in <0935> (8799) unto her, and she conceived <02029> (8799) by him.
BBEAnd he said, What would you have? And she said, Your ring and its cord and the stick in your hand. So he gave them to her and went in to her, and she became with child by him.
MESSAGE"So what would you want in the way of a pledge?" She said, "Your personal seal-and-cord and the staff you carry." He handed them over to her and slept with her. And she got pregnant.
NKJVThen he said, "What pledge shall I give you?" So she said, "Your signet and cord, and your staff that [is] in your hand." Then he gave [them] to her, and went in to her, and she conceived by him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that [is] in thy hand. And he gave [them to] her, and came in to her, and she conceived by him.
GWV"What should I give you as a deposit?" he asked. "Your signet ring, its cord, and the shepherd's staff that's in your hand," she answered. So he gave them to her. Then he slept with her, and she became pregnant.
NETHe said, “What pledge should I give you?” She replied, “Your seal, your cord, and the staff that’s in your hand.” So he gave them to her and had sex with her.* She became pregnant by him.
NET38:18 He said, “What pledge should I give you?” She replied, “Your seal, your cord, and the staff that’s in your hand.” So he gave them to her and had sex with her.2374 She became pregnant by him.
BHSSTR<0> wl <02029> rhtw <0413> hyla <0935> abyw <0> hl <05414> Ntyw <03027> Kdyb <0834> rsa <04294> Kjmw <06616> Klytpw <02368> Kmtx <0559> rmatw <0> Kl <05414> Nta <0834> rsa <06162> Nwbreh <04100> hm <0559> rmayw (38:18)
LXXMo {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} tina {<5100> I-ASM} ton {<3588> T-ASM} arrabwna {N-ASM} soi {<4771> P-DS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} daktulion {<1146> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} ormiskon {N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} rabdon {N-ASF} thn {<3588> T-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} elaben {<2983> V-AAI-3S} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran