BIS | Pada suatu malam Yusuf bermimpi, dan ketika ia menceritakan mimpinya itu kepada abang-abangnya, mereka bertambah benci kepadanya. |
TB | Pada suatu kali bermimpilah Yusuf, lalu mimpinya itu diceritakannya kepada saudara-saudaranya; sebab itulah mereka lebih benci lagi kepadanya. |
FAYH | Pada suatu malam Yusuf bermimpi dan ia menceritakan mimpinya kepada saudara-saudaranya sehingga kebencian mereka semakin mendalam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bermimpilah Yusuf suatu mimpi, lalu dikatakannya kepada saudara-saudaranya, maka makin lebih pula benci mereka itu akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bermimpilah Yusuf lalu mimpinya itu dikatakannya kepada saudara-saudaranya maka makin lebihlah pula dibencinya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Jusuf bermimpi dan ia mentjeritakannja kepada kakak-kakaknja, maka mereka semakin bentji kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Pada suatu kali bermimpilah <02492> Yusuf <03130>, lalu mimpinya <02472> itu diceritakannya <05046> kepada saudara-saudaranya <0251>; sebab itulah mereka lebih <03254> benci <08130> lagi <05750> kepadanya. |
TL_ITL_DRF | Maka bermimpilah <02492> Yusuf <03130> suatu mimpi <02472>, lalu dikatakannya kepada <05046> saudara-saudaranya <0251>, maka makin <03254> lebih pula <05750> benci <08130> mereka itu akan dia <0853>. |
AV# | And Joseph <03130> dreamed <02492> (8799) a dream <02472>, and he told <05046> (8686) [it] his brethren <0251>: and they hated <08130> (8800) him yet the more <03254> (8686). |
BBE | Now Joseph had a dream, and he gave his brothers an account of it, which made their hate greater than ever. |
MESSAGE | Joseph had a dream. When he told it to his brothers, they hated him even more. |
NKJV | Now Joseph had a dream, and he told [it] to his brothers; and they hated him even more. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joseph dreamed a dream, and he told [it] to his brethren: and they hated him yet the more. |
GWV | Joseph had a dream and when he told his brothers, they hated him even more. |
NET | Joseph* had a dream,* and when he told his brothers about it,* they hated him even more.* |
NET | 37:5 Joseph2277 tn Heb “and he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity. had a dream,2278 tn Heb “dreamed a dream.” and when he told his brothers about it,2279 sn Some interpreters see Joseph as gloating over his brothers, but the text simply says he told his brothers about it (i.e., the dream). The text gives no warrant for interpreting his manner as arrogant or condescending. It seems normal that he would share a dream with the family. they hated him even more.2280 tn The construction uses a hendiadys, “they added to hate,” meaning they hated him even more.
|
BHSSTR | <0853> wta <08130> anv <05750> dwe <03254> wpowyw <0251> wyxal <05046> dgyw <02472> Mwlx <03130> Powy <02492> Mlxyw (37:5) |
LXXM | enupniasyeiv {V-APPNS} de {<1161> PRT} iwshf {<2501> N-PRI} enupnion {<1798> N-ASN} aphggeilen {V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} toiv {<3588> T-DPM} adelfoiv {<80> N-DPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |