ENDE | Mereka sudah melihatnja dari djauh, dan sebelum ia sampai dekat mereka, mereka telah bersepakat untuk membunuh dia. |
TB | Dari jauh ia telah kelihatan kepada mereka. Tetapi sebelum ia dekat pada mereka, mereka telah bermufakat mencari daya upaya untuk membunuhnya. |
BIS | Dari jauh mereka telah melihat Yusuf, dan sebelum ia sampai kepada mereka, mereka sepakat untuk membunuh dia. |
FAYH | Tetapi, ketika mereka melihat dia datang di kejauhan dan mengenali dia, mereka memutuskan untuk membunuh dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi terlihatlah mereka itu akan dia dari jauh dan sebelum lagi sampai ia kepada mereka itu, maka bermufakatlah mereka itu bersama-sama hendak membunuh dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka terlihatlah saudara-saudaranya akan dari jauh dan sebelum lagi hampirlah ia kepadanya maka bermufakatlah sekaliannya hendak membunuh dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dari jauh <07350> ia telah kelihatan <07200> kepada <0413> mereka. Tetapi sebelum <02962> ia dekat <07126> pada mereka, mereka telah bermufakat <07126> mencari daya upaya <05230> untuk membunuhnya <04191>. |
TL_ITL_DRF | Demi terlihatlah <07200> mereka itu akan dia <0853> dari jauh <07350> dan sebelum <02962> lagi sampai <07126> ia kepada <0413> mereka itu, maka bermufakatlah <05230> mereka itu bersama-sama hendak membunuh <04191> dia. |
AV# | And when they saw <07200> (8799) him afar off <07350>, even before he came near <07126> (8799) unto them, they conspired <05230> (8691) against him to slay <04191> (8687) him. |
BBE | But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death; |
MESSAGE | They spotted him off in the distance. By the time he got to them they had cooked up a plot to kill him. |
NKJV | Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when they saw him afar off, even before he came near to them, they conspired against him to slay him. |
GWV | They saw him from a distance. Before he reached them, they plotted to kill him. |
NET | Now Joseph’s brothers* saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him. |
NET | 37:18 Now Joseph’s brothers2304 tn Heb “and they”; the referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity. saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
|
BHSSTR | <04191> wtymhl <0853> wta <05230> wlkntyw <0413> Mhyla <07126> brqy <02962> Mrjbw <07350> qxrm <0853> wta <07200> waryw (37:18) |
LXXM | proeidon {<4308> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} auton {<846> D-ASM} makroyen {<3113> ADV} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} eggisai {<1448> V-AAN} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} eponhreuonto {V-IMI-3P} tou {<3588> T-GSN} apokteinai {<615> V-AAN} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |