ENDE | Oleh karena itu saudara-saudaranja iri hati kepadanja, tetapi bapaknja mentjamkan hal itu didalam hatinja. |
TB | Maka iri hatilah saudara-saudaranya kepadanya, tetapi ayahnya menyimpan hal itu dalam hatinya. |
BIS | Abang-abang Yusuf iri hati kepadanya, tetapi ayahnya tetap memikirkan mimpi itu. |
FAYH | Saudara-saudaranya merasa dengki terhadap dia. Tetapi ayahnya sering merenung dan bertanya-tanya di dalam hatinya apa arti semua itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka saudara-saudaranyapun dengkilah akan dia, tetapi bapanya menyimpankan perkara itu dalam hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka saudara-saudaranyapun dengkilah akan dia tetapi bapanya menyimpankan perkataan itu dalam hatinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka iri <07065> hatilah saudara-saudaranya <0251> kepadanya <0>, tetapi ayahnya <01> menyimpan <08104> hal <01697> itu dalam hatinya. |
TL_ITL_DRF | Maka saudara-saudaranyapun <0251> dengkilah <07065> akan dia, tetapi bapanya <01> menyimpankan <08104> perkara <01697> itu dalam hatinya. |
AV# | And his brethren <0251> envied <07065> (8762) him; but his father <01> observed <08104> (8804) the saying <01697>. |
BBE | And his brothers were full of envy; but his father kept his words in mind. |
MESSAGE | Now his brothers were really jealous; but his father brooded over the whole business. |
NKJV | And his brothers envied him, but his father kept the matter [in mind]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And his brethren envied him; but his father observed the saying. |
GWV | So his brothers were jealous of him, but his father kept thinking about these things. |
NET | His brothers were jealous* of him, but his father kept in mind what Joseph said.* |
NET | 37:11 His brothers were jealous2291 sn Joseph’s brothers were already jealous of him, but this made it even worse. Such jealousy easily leads to action, as the next episode in the story shows. Yet dreams were considered a form of revelation, and their jealousy was not only of the favoritism of their father, but of the dreams. This is why Jacob kept the matter in mind. of him, but his father kept in mind what Joseph said.2292 tn Heb “kept the word.” The referent of the Hebrew term “word” has been specified as “what Joseph said” in the translation for clarity, and the words “in mind” have been supplied for stylistic reasons.
|
BHSSTR | <01697> rbdh <0853> ta <08104> rms <01> wybaw <0251> wyxa <0> wb <07065> wanqyw (37:11) |
LXXM | ezhlwsan {<2206> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} auton {<846> D-ASM} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autou {<846> D-GSM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} diethrhsen {<1301> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |