copyright
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Genesis 34:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab itu berkatalah Sikhem kepada Hemor, ayahnya: "Ambillah bagiku gadis ini untuk menjadi isteriku."
BISKata Sikhem kepada ayahnya, "Saya mohon Ayah berusaha mendapat gadis itu bagi saya. Saya ingin mengawininya."
FAYHSikhem berkata kepada ayahnya, "Pinanglah gadis itu untukku. Aku ingin memperistri dia."
DRFT_WBTC
TLMaka berkata Sikhem kepada Hemor, bapanya, katanya: Ambilkanlah aku anak dara ini akan isteriku.
KSI
DRFT_SBMaka kata Sikhem kepada bapanya, Hamor, demikian: "Ambilkanlah akan anak perempuan ini akan istriku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian Sikem berkata kepada Chamor, bapaknja: "Pinanglah bagiku anak-dara itu akan isteriku".
TB_ITL_DRFSebab itu berkatalah <0559> Sikhem <07928> kepada <0413> Hemor <02544>, ayahnya <01>: "Ambillah <03947> bagiku <0> gadis <03207> ini <02063> untuk menjadi isteriku <0802>."
TL_ITL_DRFMaka berkata <0559> Sikhem <07928> kepada <0413> Hemor <02544>, bapanya <01>, katanya <0559>: Ambilkanlah <03947> aku anak dara <03207> ini <02063> akan isteriku <0802>.
AV#And Shechem <07927> spake <0559> (8799) unto his father <01> Hamor <02544>, saying <0559> (8800), Get <03947> (8798) me this damsel <03207> to wife <0802>.
BBEAnd Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife.
MESSAGEShechem went to his father Hamor, "Get me this girl for my wife."
NKJVSo Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young woman as a wife."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel for a wife.
GWVSo Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl for my wife."
NETShechem said to his father Hamor, “Acquire this young girl as my wife.”*
NET34:4 Shechem said to his father Hamor, “Acquire this young girl as my wife.”2129
BHSSTR<0802> hsal <02063> tazh <03207> hdlyh <0853> ta <0> yl <03947> xq <0559> rmal <01> wyba <02544> rwmx <0413> la <07928> Mks <0559> rmayw (34:4)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} sucem {<4966> N-PRI} prov {<4314> PREP} emmwr {<1697> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} labe {<2983> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} thn {<3588> T-ASF} paidiskhn {<3814> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA