copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 34:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFbarulah kami akan memberikan <05414> gadis-gadis <01323> kami <0> kepada kamu <0853> dan mengambil <03947> gadis-gadis <01323> kamu <0853>; maka kami <0> akan tinggal <03427> padamu <0854>, dan kita akan menjadi <01961> satu <0259> bangsa <05971>.
TBbarulah kami akan memberikan gadis-gadis kami kepada kamu dan mengambil gadis-gadis kamu; maka kami akan tinggal padamu, dan kita akan menjadi satu bangsa.
BISSetelah itu kami akan menyetujui usulmu tentang kawin campur itu. Kami akan menetap di tengah-tengahmu dan menjadi satu bangsa denganmu.
FAYHmaka anak-anak kami dapat menikah dengan anak-anak kalian, tinggal di sini bersama-sama dengan kalian, dan menjadi satu bangsa dengan kalian.
DRFT_WBTC
TLBaharulah boleh kami memberikan anak-anak perempuan kami kepada kamu dan anak-anak perempuan kamu kami ambil akan kami dan kamipun akan duduk dengan kamu dan bolehlah menjadi sebangsa jua.
KSI
DRFT_SBBarulah boleh kami memberikan anak-anak perempuan kami kepada tuan-tuan dan anak perempuan tuan-tuan pun kami ambil akan diri kami dan kami pun akan duduk dengan tuan-tuan sehingga kita menjadi sebangsa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBarulah kami akan memberikan anak-anak perempuan kami kepadamu dan kamipun akan mengambil anak-anak perempuanmu bagi kami, dan kami akan tinggal beserta dengan kamu dan kita sekalian mendjadi satu bangsa.
TL_ITL_DRFBaharulah boleh kami <0> memberikan <05414> anak-anak perempuan <01323> kami kepada kamu <0853> dan anak-anak perempuan <01323> kamu kami ambil <03947> akan kami <0> dan kamipun akan duduk <03427> dengan <0854> kamu dan bolehlah menjadi <01961> sebangsa <05971> jua <0259>.
AV#Then will we give <05414> (8804) our daughters <01323> unto you, and we will take <03947> (8799) your daughters <01323> to us, and we will dwell <03427> (8804) with you, and we will become one <0259> people <05971>.
BBEThen we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people.
MESSAGEThen we will freely exchange daughters in marriage and make ourselves at home among you and become one big, happy family.
NKJV"then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will dwell with you, and we will become one people.
PHILIPS
RWEBSTRThen will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
GWVThen we'll give our daughters to you and take yours for ourselves, and we'll live with you and become one people.
NETThen we will give* you our daughters to marry,* and we will take your daughters as wives for ourselves, and we will live among you and become one people.
NET34:16 Then we will give2158 you our daughters to marry,2159 and we will take your daughters as wives for ourselves, and we will live among you and become one people.
BHSSTR<0259> dxa <05971> Mel <01961> wnyyhw <0854> Mkta <03427> wnbsyw <0> wnl <03947> xqn <01323> Mkytnb <0853> taw <0> Mkl <01323> wnytnb <0853> ta <05414> wntnw (34:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} dwsomen {<1325> V-FAI-1P} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} yugaterwn {<2364> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} lhmqomeya {<2983> V-FMI-1P} hmin {<1473> P-DP} gunaikav {<1135> N-APF} kai {<2532> CONJ} oikhsomen {<3611> V-FAI-1P} par {<3844> PREP} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} esomeya {<1510> V-FMI-1P} wv {<3739> CONJ} genov {<1085> N-NSN} en {<1519> A-NSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran