TB_ITL_DRF | Ia mendirikan <05324> mezbah <04196> di situ <08033> dan dinamainya <07121> itu: "Allah <0430> Israel <03478> ialah Allah <0410>." |
TB | Ia mendirikan mezbah di situ dan dinamainya itu: "Allah Israel ialah Allah." |
BIS | Kemudian ia mendirikan mezbah di situ dan menamakannya "El, Allah Israel". |
FAYH | Di situ ia membangun sebuah mezbah dan menamainya El-Elohe-Israel, mezbah 'Allah, yaitu Allah Israel'.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di situlah didirikannya sebuah mezbah dan dinamainya akan dia: Allah Israel itulah Allah yang Mahakuasa adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di situlah didirikannya suatu tempat kurban dan dinamainya akan dia: "Il ilah Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Disitu didirikannja pula sebuah mezbah, jang dinamakannja: El, Allah Israel. |
TL_ITL_DRF | Maka di situlah didirikannya <05324> sebuah <08033> mezbah <04196> dan dinamainya <07121> akan dia <0>: Allah <0430> Israel <03478> itulah Allah <0410> yang Mahakuasa adanya <0>. |
AV# | And he erected <05324> (8686) there an altar <04196>, and called it <07121> (8799) Elelohe-Israel <0415>. {Elelohe-Israel: that is God the God of Israel} |
BBE | And there he put up an altar, naming it El, the God of Israel. |
MESSAGE | Then he built an altar there and named it El-Elohe-Israel (Mighty Is the God of Israel). |
NKJV | Then he erected an altar there and called it El Elohe Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he built there an altar, and called it EleloheIsrael. |
GWV | He set up an altar there and named it God Is the God of Israel. |
NET | There he set up an altar and called it “The God of Israel is God.”* |
NET | 33:20 There he set up an altar and called it “The God of Israel is God.”2122 tn Heb “God, the God of Israel.” Rather than translating the name, a number of modern translations merely transliterate it from the Hebrew as “El Elohe Israel” (cf. NIV, NRSV, REB). It is not entirely clear how the name should be interpreted grammatically. One option is to supply an equative verb, as in the translation: “The God of Israel [is] God.” Another interpretive option is “the God of Israel [is] strong [or “mighty”].” Buying the land and settling down for a while was a momentous step for the patriarch, so the commemorative naming of the altar is significant.
Dinah and the Shechemites
|
BHSSTR | o <03478> larvy <0430> yhla <0410> la <0> wl <07121> arqyw <04196> xbzm <08033> Ms <05324> buyw (33:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esthsen {<2476> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kai {<2532> CONJ} epekalesato {V-AMI-3S} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |