copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 33:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBiarlah kiranya tuanku berjalan lebih dahulu dari hambamu ini dan aku mau dengan hati-hati beringsut maju menurut langkah hewan, yang berjalan di depanku dan menurut langkah anak-anak, sampai aku tiba pada tuanku di Seir."
BISBerjalanlah lebih dahulu, saya ikut dengan perlahan-lahan. Saya akan berjalan secepat mungkin dengan ternak dan anak-anakku ini sampai dapat menyusul Abang di Edom."
FAYHSilakan berjalan dulu; kami akan berjalan perlahan-lahan mengikuti langkah hewan dan anak-anak kami sampai kita bertemu lagi di Seir."
DRFT_WBTC
TLHendaklah kiranya tuan berjalan dahulu dari pada hamba, maka hamba akan berangsur-angsur perlahan-lahan setuju dengan jalan pekerjaan hamba dan dengan jalan budak-budak ini, sehingga sampailah hamba kepada tuan di Seir.
KSI
DRFT_SBHendaklah kiranya tuan berjalan dahulu dari pada hamba tuan maka hamba akan beransur perlahan-lahan seperti jalan segala binatang yang di hadapan hamba dan seperti jalan kanak-kanak itu sehingga sampailah hamba kepada tuan ke Seir."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBiar tuanku berdjalan mendahului abdinja, sedang aku hendak berdjalan dengan perlahan-lahan menurut djalannja kawanan, didepanku itu dan menurut langkah anak-anak itu, sampai aku tiba pada tuanku di Seir".
TB_ITL_DRFBiarlah kiranya <04994> tuanku <0113> berjalan <05674> lebih dahulu <06440> dari hambamu <05650> ini dan aku <0589> mau dengan hati-hati <05095> beringsut <0328> maju menurut langkah hewan, yang <0834> berjalan <07272> di depanku <06440> dan menurut langkah <07272> anak-anak <03206>, sampai <05704> aku tiba <0935> pada tuanku <0113> di Seir <08165>."
TL_ITL_DRFHendaklah kiranya <04994> tuan <0113> berjalan <05674> dahulu <06440> dari pada hamba <05650>, maka hamba <0589> akan berangsur-angsur <05095> perlahan-lahan <0328> setuju dengan jalan pekerjaan <04399> hamba dan dengan jalan budak-budak <05704> ini, sehingga sampailah <0935> hamba kepada <0413> tuan <0113> di Seir <08165>.
AV#Let my lord <0113>, I pray thee, pass over <05674> (8799) before <06440> his servant <05650>: and I will lead on <05095> (8691) softly <0328>, according as <07272> the cattle <04399> that goeth before me <06440> and the children <03206> be able to endure <07272>, until I come <0935> (8799) unto my lord <0113> unto Seir <08165>. {according...: Heb. according to the foot of the work, etc., and according to the foot of the children}
BBEDo you, my lord, go on before your servant; I will come on slowly, at the rate at which the cattle and the children are able to go, till I come to my lord at Seir.
MESSAGESo, master, you go on ahead of your servant, while I take it easy at the pace of my flocks and children. I'll catch up with you in Seir."
NKJV"Please let my lord go on ahead before his servant. I will lead on slowly at a pace which the livestock that go before me, and the children, are able to endure, until I come to my lord in Seir."
PHILIPS
RWEBSTRLet my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on slowly, according as the cattle that go before me and the children are able to endure, until I come to my lord to Seir.
GWVGo ahead of me, sir. I will slowly and gently guide the herds that are in front of me at their pace and at the children's pace until I come to you in Seir."
NETLet my lord go on ahead of his servant. I will travel more slowly, at the pace of the herds and the children,* until I come to my lord at Seir.”
NET33:14 Let my lord go on ahead of his servant. I will travel more slowly, at the pace of the herds and the children,2110 until I come to my lord at Seir.”

BHSSTR<08165> hryev <0113> ynda <0413> la <0935> aba <0834> rsa <05704> de <03206> Mydlyh <07272> lgrlw <06440> ynpl <0834> rsa <04399> hkalmh <07272> lgrl <0328> yjal <05095> hlhnta <0589> ynaw <05650> wdbe <06440> ynpl <0113> ynda <04994> an <05674> rbey (33:14)
LXXMproelyetw {<4281> V-AAD-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} emprosyen {<1715> PREP} tou {<3588> T-GSM} paidov {<3816> N-GSM} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} eniscusw {<1765> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kata {<2596> PREP} scolhn {<4981> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} poreusewv {N-GSF} thv {<3588> T-GSF} enantion {<1726> PREP} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} poda {<4228> N-ASM} twn {<3588> T-GPN} paidariwn {<3808> N-GPN} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} me {<1473> P-AS} elyein {<2064> V-AAN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} shir {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran