TB_ITL_DRF | Ia memerintahkan <06680> kepada mereka: "Beginilah <03541> kamu katakan <0559> kepada tuanku <0113>, kepada Esau <06215>: Beginilah <03541> kata <0559> hambamu <05650> Yakub <03290>: Aku telah tinggal pada <05973> Laban <03837> sebagai orang asing <01481> dan diam di situ <0309> selama <05704> ini <06258>. |
TB | Ia memerintahkan kepada mereka: "Beginilah kamu katakan kepada tuanku, kepada Esau: Beginilah kata hambamu Yakub: Aku telah tinggal pada Laban sebagai orang asing dan diam di situ selama ini. |
BIS | Yakub berkata kepada mereka, "Katakanlah kepada abang saya Esau begini, 'Saya Yakub, hambamu. Selama ini saya telah tinggal pada Laban. |
FAYH | dengan membawa pesan ini: "Salam dari hambamu Yakub! Inilah yang ingin disampaikannya kepada Tuanku: Selama ini aku hidup dengan Paman Laban, sebagai perantau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dipesannyalah kepada mereka itu, katanya: Demikian katakanlah olehmu kepada Esaf, tuanku: Bahwa sembah hambamu, Yakub, demikian: Hamba telah menumpang dengan Laban selaku orang dagang, dan hamba tinggal sertanya sampai sekarang ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipesannya kepadanya serta berkata: "Katakanlah demikian kepada tuanku Esau itu: Bahwa sembah hambamu Yakub: Demikian saya telah menumpang pada Laban dan saya tinggal sertanya sampai sekarang ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (32-5) Dan kepada mereka diberikannja perintah ini: "Beginilah hendaknja kamu katakan kepada tuanku Esau: 'Demikianlah utjapan Jakub, hambamu: saja sudah menumpang pada Laban dan tinggal disana hingga kini. |
TL_ITL_DRF | Maka dipesannyalah <06680> kepada mereka itu, katanya <0559>: Demikian <03541> katakanlah <0559> olehmu kepada Esaf <06215>, tuanku <0113>: Bahwa sembah <0559> hambamu <05650>, Yakub <03290>, demikian <03541>: Hamba telah menumpang <01481> dengan <05973> Laban <03837> selaku <0309> orang dagang, dan hamba tinggal sertanya <0309> sampai <05704> sekarang <06258> ini. |
AV# | And he commanded <06680> (8762) them, saying <0559> (8800), Thus shall ye speak <0559> (8799) unto my lord <0113> Esau <06215>; Thy servant <05650> Jacob <03290> saith <0559> (8804) thus, I have sojourned <01481> (8804) with Laban <03837>, and stayed there <0309> (8799) until now: |
BBE | And he gave them orders to say these words to Esau: Your servant Jacob says, Till now I have been living with Laban: |
MESSAGE | He instructed them: "Tell my master Esau this, 'A message from your servant Jacob: I've been staying with Laban and couldn't get away until now. |
NKJV | And he commanded them, saying, "Speak thus to my lord Esau, `Thus your servant Jacob says: "I have dwelt with Laban and stayed there until now. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he commanded them, saying, Thus shall ye speak to my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there till now: |
GWV | He commanded them to give this message to Esau, "Sir, this is what Jacob has to say, 'I've been living with Laban and have stayed until now. |
NET | He commanded them, “This is what you must say to my lord Esau: ‘This is what your servant* Jacob says: I have been staying with Laban until now. |
NET | 32:4 He commanded them, “This is what you must say to my lord Esau: ‘This is what your servant2005 sn Your servant. The narrative recounts Jacob’s groveling in fear before Esau as he calls his brother his “lord,” as if to minimize what had been done twenty years ago. Jacob says: I have been staying with Laban until now.
|
BHSSTR | <06258> hte <05704> de <0309> rxaw <01481> ytrg <03837> Nbl <05973> Me <03290> bqey <05650> Kdbe <0559> rma <03541> hk <06215> wvel <0113> yndal <0559> Nwrmat <03541> hk <0559> rmal <0853> Mta <06680> wuyw <32:5> (32:4) |
LXXM | (32:5) kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} legwn {<3004> V-PAPNS} outwv {<3778> ADV} ereite {V-FAI-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} hsau {<2269> N-PRI} outwv {<3778> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} sou {<4771> P-GS} iakwb {<2384> N-PRI} meta {<3326> PREP} laban {N-PRI} parwkhsa {V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} ecronisa {<5549> V-AAI-1S} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} nun {<3568> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |