Melainkan tinggallah Yakub seorang-orangnya, maka adalah seorang laki-laki bergumul dengan dia sampai terbit fajar.
KSI
DRFT_SB
Maka Yakubpun tertinggallah seorang diri. Maka datanglah seorang laki-laki bergumul dengan dia sampai terbit fajar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(32-25) Jakub lalu tinggal sendirian. Maka ada seseorang jang bergulat dengan dia sampai fadjar menjingsing.
TB_ITL_DRF
Lalu tinggallah <03498> Yakub <03290> seorang diri <0905>. Dan seorang laki-laki bergulat <079> dengan <05973> dia sampai <05704> fajar menyingsing <07837>.
TL_ITL_DRF
Melainkan tinggallah <03498> Yakub <03290> seorang-orangnya <0905>, maka adalah seorang laki-laki bergumul <079> dengan <05973> dia sampai <05704> terbit <05927> fajar <07837>.
AV#
And Jacob <03290> was left <03498> (8735) alone; and there wrestled <079> (8735) a man <0376> with him until the breaking <05927> (8800) of the day <07837>. {breaking...: Heb. ascending of the morning}
BBE
Then Jacob was by himself; and a man was fighting with him till dawn.
MESSAGE
But Jacob stayed behind by himself, and a man wrestled with him until daybreak.
NKJV
Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
PHILIPS
RWEBSTR
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
GWV
So Jacob was left alone. Then a man wrestled with him until dawn.
NET
So Jacob was left alone. Then a man* wrestled* with him until daybreak.*
NET
32:24 So Jacob was left alone. Then a man2053
sn Reflecting Jacob’s perspective at the beginning of the encounter, the narrator calls the opponent simply “a man.” Not until later in the struggle does Jacob realize his true identity.
wrestled2054
sn The verb translated “wrestled” (וַיֵּאָבֵק, vayye’aveq) sounds in Hebrew like the names “Jacob” (יַעֲקֹב, ya’aqov) and “Jabbok” (יַבֹּק, yabboq). In this way the narrator links the setting, the main action, and the main participant together in the mind of the reader or hearer.