TB_ITL_DRF | Diserahkannyalah <03027> <05414> semuanya itu kepada <05414> budak-budaknya <05650> untuk dijaga <05739>, tiap-tiap kumpulan <05739> tersendiri <0905>, dan ia berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Berjalanlah <05674> <05650> kamu lebih dahulu <06440> dan jagalah <07305> supaya <07760> ada <0996> jarak <07760> antara <0996> kumpulan <05739> yang satu dengan kumpulan <05739> yang lain." |
TB | Diserahkannyalah semuanya itu kepada budak-budaknya untuk dijaga, tiap-tiap kumpulan tersendiri, dan ia berkata kepada mereka: "Berjalanlah kamu lebih dahulu dan jagalah supaya ada jarak antara kumpulan yang satu dengan kumpulan yang lain." |
BIS | Dibagi-baginya binatang-binatang itu menjadi beberapa kelompok lalu masing-masing diserahkannya kepada seorang hambanya. Katanya kepada mereka, "Berjalanlah mendahului aku, dan jagalah supaya ada jarak antara kelompok yang satu dengan kelompok yang berikutnya." |
FAYH | Ia menyuruh hamba-hambanya berjalan dulu sambil menggiring hewan-hewan itu sekelompok demi sekelompok menurut jenisnya, dengan berjarak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekalian itu diserahkannya ke tangan hamba-hambanya, tiap-tiap kawan binatang itu sendiri-sendiri, lalu kata Yakub kepada segala hambanya: Berjalanlah kamu dahulu dari padaku, berilah berjarak antara kawan dengan kawan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya itu diserahkan ke tangan hamba-hambanya sekawan-sekawan berasing-asing, lalu kata Yakub kepada segala hambanya: "Dahululah kamu ke hadapanku dan hendaklah tiap-tiap sekawan binatang itu diberi berjarak." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (32-17) Lalu diserahkannja kesemuanja itu kedalam tangan budak-budaknja, tiap-tiap kawanan tersendiri, dan ia berkata kepada budak-budaknja: "Berdjalanlah lebih dahulu dan hendaklah kamu adakan djarak tertentu antara kawanan masing-masing". |
TL_ITL_DRF | Maka sekalian itu diserahkannya <05414> ke tangan <03027> hamba-hambanya <05650>, tiap-tiap kawan <05739> binatang <05739> itu sendiri-sendiri <0905>, lalu kata <0559> Yakub kepada <0413> segala hambanya <05650>: Berjalanlah <05674> kamu dahulu <06440> dari padaku, berilah berjarak <07305> antara <0996> kawan <05739> dengan <0996> kawan <05739> itu. |
AV# | And he delivered <05414> (8799) [them] into the hand <03027> of his servants <05650>, every drove <05739> by themselves; and said <0559> (8799) unto his servants <05650>, Pass over <05674> (8798) before me <06440>, and put <07760> (8799) a space <07305> betwixt <0996> drove <05739> and <0996> drove <05739>. |
BBE | These he gave to his servants, every herd by itself, and he said to his servants, Go on before me, and let there be a space between one herd and another. |
MESSAGE | He put a servant in charge of each herd and said, "Go ahead of me and keep a healthy space between each herd." |
NKJV | Then he delivered [them] to the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, "Pass over before me, and put some distance between successive droves." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he delivered [them] into the hand of his servants, every drove by themselves; and said to his servants, Pass over before me, and put a space between drove and drove. |
GWV | He placed servants in charge of each herd. Then he said to his servants, "Go ahead of me, and keep a distance between the herds." |
NET | He entrusted them to* his servants, who divided them into herds.* He told his servants, “Pass over before me, and keep some distance between one herd and the next.” |
NET | 32:16 He entrusted them to2030 tn Heb “and he put them in the hand of.” his servants, who divided them into herds.2031 tn Heb “a herd, a herd, by itself,” or “each herd by itself.” The distributive sense is expressed by repetition. He told his servants, “Pass over before me, and keep some distance between one herd and the next.”
|
BHSSTR | <05739> rde <0996> Nybw <05739> rde <0996> Nyb <07760> wmyvt <07305> xwrw <06440> ynpl <05674> wrbe <05650> wydbe <0413> la <0559> rmayw <0905> wdbl <05739> rde <05739> rde <05650> wydbe <03027> dyb <05414> Ntyw <32:17> (32:16) |
LXXM | (32:17) kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} dia {<1223> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} toiv {<3588> T-DPM} paisin {<3816> N-DPM} autou {<846> D-GSM} poimnion {<4168> N-ASN} kata {<2596> PREP} monav {<3441> A-APF} eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} toiv {<3588> T-DPM} paisin {<3816> N-DPM} autou {<846> D-GSM} proporeuesye {<4313> V-PMD-2P} emprosyen {<1715> PREP} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} diasthma {<1292> N-ASN} poieite {<4160> V-PAI-2P} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} poimnhv {<4167> N-GSF} kai {<2532> CONJ} poimnhv {<4167> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |