copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 31:46
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kata Yakub kepada saudara-saudaranya: Himpunkanlah batu. Maka diambil oleh mereka itu akan beberapa batu, lalu dijadikannya suatu timbunan, maka makanlah mereka itu di sana di atas timbunan batu itu.
TBSelanjutnya berkatalah Yakub kepada sanak saudaranya: "Kumpulkanlah batu." Maka mereka mengambil batu dan membuat timbunan, lalu makanlah mereka di sana di dekat timbunan itu.
BISLalu ia menyuruh orang-orangnya mengumpulkan batu dan membuat timbunan. Setelah itu mereka makan bersama di dekat timbunan batu itu.
FAYHLalu ia menyuruh orang-orangnya membuat sebuah tumpukan batu. Kemudian Yakub dan Laban makan bersama-sama di sisi tumpukan batu itu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata Yakub kepada saudara-saudaranya: "Himpunkanlah beberapa batu." Maka diambil oleh orang-orang itu beberapa batu lalu ditimbunkannya serta makanlah di sana di atas timbunan batu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Jakub kepada sanak-saudaranja: "Kumpulkanlah batu!" Mereka mengambil batu dan menimbunnja djadi tumpukan batu. Lalu mereka makan disitu, diatas tumpukan itu.
TB_ITL_DRFSelanjutnya berkatalah <0559> Yakub <03290> kepada sanak saudaranya <0251>: "Kumpulkanlah <03950> batu <068>." Maka mereka mengambil <03947> batu <068> dan membuat <06213> timbunan <01530>, lalu makanlah <0398> mereka di sana <08033> di dekat <05921> timbunan <01530> itu.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yakub <03290> kepada saudara-saudaranya <0251>: Himpunkanlah <03950> batu <068>. Maka diambil <03947> oleh mereka itu akan beberapa batu <068>, lalu dijadikannya <06213> suatu timbunan <01530>, maka makanlah <0398> mereka itu di sana <08033> di atas <05921> timbunan <01530> batu itu.
AV#And Jacob <03290> said <0559> (8799) unto his brethren <0251>, Gather <03950> (8798) stones <068>; and they took <03947> (8799) stones <068>, and made <06213> (8799) an heap <01530>: and they did eat <0398> (8799) there upon the heap <01530>.
BBEAnd Jacob said to his people, Get stones together; and they did so; and they had a meal there by the stones.
MESSAGEJacob called his family around, "Get stones!" They gathered stones and heaped them up and then ate there beside the pile of stones.
NKJVThen Jacob said to his brethren, "Gather stones." And they took stones and made a heap, and they ate there on the heap.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jacob said to his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they ate there upon the heap.
GWVThen Jacob said to his relatives, "Gather some stones." They took stones, put them into a pile, and ate there by the pile of stones.
NETThen he* said to his relatives, “Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile.* They ate there by the pile of stones.
NET31:46 Then he1979 said to his relatives, “Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile.1980 They ate there by the pile of stones.
BHSSTR<01530> lgh <05921> le <08033> Ms <0398> wlkayw <01530> lg <06213> wveyw <068> Mynba <03947> wxqyw <068> Mynba <03950> wjql <0251> wyxal <03290> bqey <0559> rmayw (31:46)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iakwb {<2384> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} adelfoiv {<80> N-DPM} autou {<846> D-GSM} sullegete {<4816> V-PAD-2P} liyouv {<3037> N-APM} kai {<2532> CONJ} sunelexan {<4816> V-AAI-3P} liyouv {<3037> N-APM} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} bounon {<1015> N-ASM} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epion {<4095> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} bounou {<1015> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} laban {N-PRI} o {<3588> T-NSM} bounov {<1015> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} marturei {<3140> V-PAI-3S} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sou {<4771> P-GS} shmeron {<4594> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran